Kritischer und erklärender Kommentar
Psalter 68:4
Singt Gott, singt seinem Namen Lob, lobet den Himmelsritter mit seinem Namen JAH und freut euch vor ihm.
Singe ... preise ihn, der auf den Himmeln reitet. Das Hebräische, 'extol' х caalal ( H5549 )], bedeutet auch 'Weg machen für;' eine Straße errichten für. Also Septuaginta, Vulgata und Arabisch. Obwohl die Pilpel-Konjugation in Sprüche 4:8 und Exodus 9:17 der Hithpael im Sinne von loben; doch im Qal kommt kein Beispiel dieses Sinnes vor. Darüber hinaus stimmt der Sinn „ Jesaja 57:14 ihm einen Weg“ mit Jesaja 57:14 ; Jesaja 62:10 und besonders Jesaja 40:3 .
Der Sinn ist letztlich derselbe; denn die Vorbereitung des Weges vor Jah, wodurch Er in der Wüste der Prüfungen zu uns kommt, dient hauptsächlich dazu, Ihn zu preisen und Ihm freudig Seine Herrlichkeit zuzuschreiben. So im Fall der Feinde Josaphats ( 2 Chronik 20:19 ; Psalter 50:15 ). In Jesaja 40:3 die Vorbereitung des Weges anders – nämlich durch Reue. Dann übersetzen viele anstelle von "auf den Himmeln" "der in den Wüsten vorwärts reitet" х `abraabowt ( H6160 ), was "auf den westlichen Regionen" von `ereb ( H6153 ), dem Abend, übersetzt.
Einige erklären dann, dass hiermit vorausgesagt wird, dass Christus seine Kirche auf die westlichen Nationen übertragen wird. Aber es ist eher von `ªraabaah ( H6160 ), einer Wüste ( Jesaja 40:3 ; vgl. Lukas 3:4 )], d.h. wie früher die Bundeslade das Volk in der Wüste führte, so reitet nun wieder Gott vorwärts um seinem Volk zu helfen und es sicher durch die Wüsten der Konflikte und Prüfungen zu führen. Auch in Psalter 68:7 gibt es eine Anspielung auf die Wildnisreise .
Das Chaldäische unterstützt jedoch die englische Version, "loben Sie ihn ... die Himmel". Also Psalter 68:33 ; auch Deuteronomium 33:26 , das genau parallel ist.
Bei seinem Namen JAH – wörtlich „in Yaah ( H3050 ) (ist) sein Name“. Die konzentrierte Essenz von allem, was durch 'Yahweh' ausgedrückt wird, wird zuerst in Moses' Lied Exodus 15:2 , Hebräisch, verwendet.