Kritischer und erklärender Kommentar
Psalter 75:4-8
Ich sagte zu den Narren: Handle nicht töricht, und zu den Gottlosen: Hebe das Horn nicht auf
- Im Vertrauen auf Gottes Verheißung ( Psalter 75:2 ) warnt Israel den hochmütigen Feind nicht mehr, den Hals vor Stolz zu heben, denn Israels Helfer, Gott, hat einen Becher des Zorns, den ihr Feind trinken muss.
Vers 4. Ich sagte zu den Narren: Handle nicht töricht - Hebräisch, laholedim tahollu, 'der Frechheit (eitle Herrlichkeit) ... unverschämt' (eitler Herrlichkeit) ( Psalter 5:5 , Anmerkung; 73:3).
Erhebe das Horn nicht - um im Stolz deiner Stärke wütend zuzuschlagen. Das Bild stammt von Tieren, deren Stärke in ihrem Horn liegt. Vergleichen Sie dasselbe Symbol der Weltmächte ( Daniel 7:7 ); Offenbarung 13:1 ).
Die ursprüngliche Passage ist Deuteronomium 33:17 ; vgl. 1 Samuel 2:1 ; 1 Samuel 2:10 ).
Vers 5. Sprich (nicht) mit steifem Nacken – wie es der Assyrer tat, Jesaja 37:26 ; Jesaja 23:1 : "Gegen wen hast du deine Stimme erhöht und deine Augen erhöht?" Oder konstruieren, 'nicht steif sprechen' oder, mutwillige Dinge mit dem Hals (stolz erhoben).' Der hebräische Akkusativ und die Parallelen ( Psalter 31:18 ; Psalter 94:4 ; 1 Samuel 2:3 ) begünstigen diese Übersetzung. Der erhobene Hals ist das Symbol des überheblichen Stolzes ( Hiob 15:26 ).
Vers 6. Denn Beförderung kommt weder von Osten, noch von Westen, noch von Süden - Hebräisch, Midbar: die Wüste, nämlich die südlich von Palästina. Aber die Septuaginta, Chaldäisch, Syrisch usw. nehmen das Hebräische für „Förderung“ " haariym ( H7311 )] als „Berge“ und verbinden es mit „der Wüste“. So Hestenberg: 'Denn weder von Osten noch von Westen noch von der Wüste der Berge (der südlichen Wüste, in der die drei Berge Horeb, Sinai und die moderne Katharina waren, Deuteronomium 11:24 ; Josua 1:4 ); aber Gott ist Richter: 'liefere also Psalter 75:6 'die Entscheidung, durch die der Feind niedergeschlagen und wir aufgerichtet werden sollen, kommt weder von Osten,'
Die gegenwärtige hebräische Konstruktionsform von „der Wüste“ im masoretischen Text erfordert diese Übersetzung. Aber mehrere Manuskripte lesen die absolute Form als die englische Version, was die Notwendigkeit von Auslassungen erübrigt: dies wird durch die verwandten Formen desselben Hebräischen ( haariym ( H7311 ) ) in Psalter 75:4 , "lift up" bestätigt. ( tariymuw ( H7311 ) und Psalter 75:7 , "aufrichtet" ( yaariym ( H7311 )). ' Erheben ' oder Beförderung 'kommt weder vom Osten, noch vom Westen noch vom Süden' (das Viertel, zu dem Juda suchte zu dieser Zeit Hilfe aus Ägypten, Jesaja 36:4 ); aber Gott ist der Richter.
Gott ist der Richter: Er setzt einen nieder und richtet (erhebt) einen anderen - ( 1 Samuel 2:7 .) Die Beförderung oder Erhöhung steht im hebräischen Satz an letzter Stelle, um es als das nachdrückliche Wort zu kennzeichnen.
Vers 8. Denn in der Hand des Herrn ist ein Kelch, und der Wein ist rot – oder „gärt“. '(Der Kelch) schäumt vor Wein' (Hengstenberg).
Er ist voll von Mischung - d.h. der Becher ist voll mit Wein vermischt mit Gewürzen, die seine berauschende Kraft steigern ( Jesaja 5:22 ; Hohelied 8:2 ; Sprüche 23:30 ). Das Bild drückt die verblüffende Wirkung von Gottes Urteilen aus ( Psalter 60:3 ; Jeremia 13:12 ).
Aber der Abschaum davon, alle Gottlosen ... werden sie auswringen. "Aber" - buchstäblich nur; d.h. sie können nichts anderes tun, als (sie können nicht anders, müssen aber) den ganzen Becher des Zorns bis zum Bodensatz ausgießen.