Und den Weinberg, den deine Rechte gepflanzt hat, und die Rebe, die du dir selbst stark gemacht hast.

Und den Weinberg, den deine rechte Hand gepflanzt hat – d. Psalter 80:14 . (aus Psalter 80:14 Versorgung) „und besuche den Weinberg, der“ usw. [also Kanaah ( H3657 ) kommt von kuwn ( H3559 ), um zu setzen] . Buxtorff übersetzt also „der Sitz“ oder „Platz“. Vergleiche Exodus 15:17 .

"Du sollst sie pflanzen auf dem Berg deines Erbteils, an dem Ort, o Herr, den du dir zum Wohnen gemacht hast, dem Heiligtum, o Herr, das deine Hände errichtet haben." Hengstenberg übersetzt statt Weinberg, 'und bewahre [von kaanan ( H3661 )] das, was deine rechte Hand gepflanzt hat.'

Und der Zweig (vgl Sacharja 3:8 ) , daß ich Madest stark für mich ( Jesaja 44:14 ; Jesaja 49:5 ) - besser gesagt, wie die hebräischen Ñ gewesen ( H1121 )] (für die Passage Genesis 49:22 nicht unterstütze hier unbedingt die englische Version), „und den Sohn, den du dir selbst stark gemacht hast“ (vgl. Psalter 80:17 ).

Der "Sohn" ist der geistliche Weinstock Israel ( Hosea 11:1 , "Israel ... mein Sohn"). So geht der Dichter von der Figur zum bezeichneten Ding über (vgl. auch Psalter 80:17 ). Das Hebräische ist wörtlich „und auf dem Sohn“. „Besuche den Sohn“ bedeutet „komme zu ihm mit einer Heimsuchung der Barmherzigkeit“. Bei Hengstenberg heißt es: „Verbreite deinen Schutz über ihn“. Die chaldäische Paraphrase bezieht sich auf den Messias, „und dies um des Königs Messias willen, den du bestätigt hast“.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt