Kritischer und erklärender Kommentar
Psalter 80:15
Und den Weinberg, den deine Rechte gepflanzt hat, und die Rebe, die du dir selbst stark gemacht hast.
Und den Weinberg, den deine rechte Hand gepflanzt hat – d. Psalter 80:14 . (aus Psalter 80:14 Versorgung) „und besuche den Weinberg, der“ usw. [also Kanaah ( H3657 ) kommt von kuwn ( H3559 ), um zu setzen] . Buxtorff übersetzt also „der Sitz“ oder „Platz“. Vergleiche Exodus 15:17 .
"Du sollst sie pflanzen auf dem Berg deines Erbteils, an dem Ort, o Herr, den du dir zum Wohnen gemacht hast, dem Heiligtum, o Herr, das deine Hände errichtet haben." Hengstenberg übersetzt statt Weinberg, 'und bewahre [von kaanan ( H3661 )] das, was deine rechte Hand gepflanzt hat.'
Und der Zweig (vgl Sacharja 3:8 ) , daß ich Madest stark für mich ( Jesaja 44:14 ; Jesaja 49:5 ) - besser gesagt, wie die hebräischen Ñ gewesen ( H1121 )] (für die Passage Genesis 49:22 nicht unterstütze hier unbedingt die englische Version), „und den Sohn, den du dir selbst stark gemacht hast“ (vgl. Psalter 80:17 ).
Der "Sohn" ist der geistliche Weinstock Israel ( Hosea 11:1 , "Israel ... mein Sohn"). So geht der Dichter von der Figur zum bezeichneten Ding über (vgl. auch Psalter 80:17 ). Das Hebräische ist wörtlich „und auf dem Sohn“. „Besuche den Sohn“ bedeutet „komme zu ihm mit einer Heimsuchung der Barmherzigkeit“. Bei Hengstenberg heißt es: „Verbreite deinen Schutz über ihn“. Die chaldäische Paraphrase bezieht sich auf den Messias, „und dies um des Königs Messias willen, den du bestätigt hast“.