Kritischer und erklärender Kommentar
Römer 9:3
Denn ich könnte mir wünschen, für meine Brüder, meine Verwandten nach dem Fleisch, von Christus verflucht zu sein:
Denn ich könnte mir wünschen, von Christus verflucht zu sein, х Eeuchomeen ( G2172 ) gar ( G1063 ) autos ( G846 ) egoo ( G1473 ) anathema ( G331 ) einai ( G1511 ) apo ( G575 ) tou ( G3588 ) Christou ( G5547 ).
..-oder besser Anathema ( G331 ) einai ( G1511 ) autos ( G846 ) egoo ( G1473 ) etc.]
Denn ('für') meine Brüder, meine Verwandten nach dem Fleisch. In dem Maße, wie er sich geistig von seiner Nation getrennt fühlte, scheint er seine natürliche Beziehung zu ihnen um so lebhafter erkannt zu haben. Einige Interpreten, die einen solchen Wunsch, wie er hier ausgedrückt wird, für zu stark halten, als dass ein Christ sie aussprechen oder auch nur begreifen könnte, haben die einleitenden Worte wiedergegeben: 'Ich habe (einmal) gewünscht;' Verständnis für seinen früheren, unbekehrten Zustand.
Die altlateinische Version und die Vulgata-Revision davon führten in diese falsche Richtung (optabam), und Pelagius folgte. Auch Luther verfiel diesem Fehler (Ich habe gewunscht). Aber welchen Sinn oder welche Kraft ergibt diese Interpretation? Zweifellos hatte der Apostel als bösartiger Christenverfolger kein Verlangen nach einer Verbindung mit Christus und wünschte, dass der Name Christi selbst zugrunde geht. Aber kann das alles sein, was hier gemeint ist? oder selbst wenn es so wäre, hätte der Apostel es mit den hier verwendeten Ausdrücken ausgedrückt, dass er nicht Christus und die Christen verflucht, sondern sich selbst von Christus verflucht hätte, und dies nicht um der Wahrheit willen, sondern um seiner Brüder willen? Es ist wahr, dass das Verb in der Vergangenheit (dem Imperfekt) steht.
Aber nach dem griechischen Idiom ist die genaue Bedeutung des Satzes: „Ich wollte und hätte es wünschen sollen, wenn das rechtmäßig gewesen wäre, oder hätte es etwas nützen können (oder nach dem englischen Idiom) „I hätte wünschen können.' [Siehe Winer, Abschnitt 41. a; Donaldson, Abschnitt 426. ff; Hermann, de Teil. ein ( G302 ).; auch Fritzsche und DeWette, an dieser Stelle; und vergleichen Sie den analogen Gebrauch des Imperfekten in Apostelgeschichte 25:22 und Galater 4:20 .
] Auch über das Wort „verflucht“ ist viel geschrieben worden, um seine scheinbare Härte zu mildern und es nur in einem modifizierten Sinne gemeint darzustellen. Aber wenn wir das ganze Gefühl als einen vehementen oder leidenschaftlichen Ausdruck der Aufnahme seines ganzen Wesens in die Rettung seines Volkes betrachten, wird die Schwierigkeit verschwinden; und anstatt auf diesen Gefühlsausbruch die kalte Kritik anzuwenden, die auf bestimmte Ideen anwendbar wäre, werden wir vielmehr an den fast identischen Wunsch erinnert, der von Moses so edel ausgedrückt wurde, Exodus 32:32 : Sünde.
.. und wenn nicht, lösche mich aus, ich bitte dich, aus deinem Buch, das du geschrieben hast." Dies nennt Bacon (zitiert von Wordsworth) 'eine Ekstase der Nächstenliebe und ein unendliches Gefühl der Gemeinschaft' ('Advancement of Learning' ).