Kritischer und erklärender Kommentar
Sacharja 11:10
Und ich nahm meinen Stab, sogar Schönheit, und zerschnitt ihn, um meinen Bund zu brechen, den ich mit dem ganzen Volk geschlossen hatte.
Und ich nahm meinen Stab, sogar Schönheit, und zerschnitt ihn, um meinen Bund zu brechen, den ich mit dem ganzen Volk geschlossen hatte. Der mit der ganzen Nation geschlossene Bund soll nicht mehr gelten, außer für den auserwählten Überrest. Dies ist die Kraft der Klausel, nicht wie Maurer usw. übersetzen, "damit ich meinen Bund breche, den ich mit allen Nationen geschlossen hatte" (um meinem auserwählten Volk nicht zu schaden, Hosea 2:18 ).
Aber das Hebräische ist die Bezeichnung für das auserwählte Volk х ha'amiym ( H5971 )], nicht das für die Heidenvölker ( gowyim ( H1471 )). Der hebräische Plural drückt die große Zahl des ehemals israelitischen Volkes aus ( 1 Könige 4:20 ).
So in Richter 5:14 . Der Artikel ist auf Hebräisch und bezieht sich auf Juda und Israel, von denen bereits die Rede war, „damit ich meinen Bund breche, den ich mit all diesen Völkern geschlossen hatte“. Sein Auseinanderschneiden des Stabes "Schönheit" impliziert das Ablegen der äußeren Symbole der herausragenden Vorzüglichkeit der Juden gegenüber den Heiden (Anmerkung Sacharja 11:7 ), als Gottes eigenes Volk.