Er ist im Leben, der die Belehrungen befolgt; wer aber Zurechtweisungen ablehnt, der irrt.

Er (ist in) die Lebensweise, die die Belehrungen befolgt: wer aber den Tadel ablehnt, der irrt – eher, als Rand, 'verursacht irren'; und dann wird der Entsprechung halber die Parallelklausel lauten: »Der Weg zum Leben (ist) der, der die disziplinarische Unterweisung hält« - d. h. er weist den Weg zum Leben (Maurer). Aber das Chaldäische nimmt es ähnlich wie die englische Version: "Die Lebensweise hält disziplinarische Anweisungen, und wer Zurechtweisungen hinterlässt, irrt." Gejer übersetzt den ersten Satz mit der englischen Version, oder auch "The way of life (is) to keep (the hebrew participle steht für den Infinitiv) seitens Gottes durch Züchtigungen oder seitens der Prediger durch Zurechtweisungen.

„Disziplinarunterricht zu behalten“ heißt, sie bereitwillig ins Ohr zu geben, sie im Herzen abzuwägen und durch Gehorsam ihre Zustimmung zu erweisen. Der transitive Sinn ist der üblichere des Hebräischen im letzteren Satz, „veranlasst andere irren“ und selbst tödlich irren. „Ablehnen“ oder wörtlich „Zurechtweisungen lassen“ bedeutet, alle Gelegenheiten zu vermeiden, bei denen man befürchtet, dass seine Sünden bloßgelegt werden – Predigten, die treuen Zurechtweisungen der Frommen; und auch vor disziplinarischer Züchtigung zurückzuschrecken, die Gott seinem gläubigen Volk auferlegt.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt