Kritischer und erklärender Kommentar
Zefanja 2:6
Und die Küste des Meeres soll Wohnungen und Hütten für Hirten sein und Weiden für Herden.
Und die Meeresküste soll Wohnungen und Hütten für Hirten sein, х nªwot ( H5116 ) kªrot ( H3741 )] – vielmehr Wohnungen (mit) Zisternen (d. h . in die Erde gegrabene Wassertanks) für Hirten. Statt dichter Bevölkerung und Bodenbearbeitung soll die Region zu einer Weide für nomadische Hirtenherden werden. Das hebräische Wort für gegrabene Zisternen, Ceroth [von kaaraat, graben], scheint ein Klangspiel zu sein, das auf ihren Namen Cherethiter anspielt ( Zefanja 2:5 ): Ihr Land soll, was ihr nationaler Name impliziert, ein Land der Zisternen werden. Maurer übersetzt "Feste für Hirten" (Herden)" -
dh die Meeresküste der Philister, ihrer Bewohner beraubt, soll eine weite Weide sein [von keeraah ( H3740 ), was in 2 Könige 6:23 auch ein Fest oder ein Essen bedeutet]. Die englische Version nimmt das Wort im Sinne von 'Cottages' von der Wurzel 'to dig': weil die Hirten im Osten oft in unterirdischen Hütten wohnten, um die übermäßige Hitze der Sonne zu vermeiden.
Also Drusius und Bochart. Wenn dies bevorzugt wird, ist es vielleicht besser, als Maurer, das erste Nomen х nªwot ( H5116 )], 'Weiden' und Hütten (unterirdisch) zu übersetzen: oder als Rosenmüller [nehmen kªrot ( H3741 ), den Qal-Infinitiv , von kaaraah ( H3738 ), zu graben, anstelle eines Substantivs], um „die Wohnungen des Grabens“ zu übersetzen – d. h . „die ausgegrabenen (oder unterirdischen) Wohnungen“.