Beten Sie, dass er interpretieren möge - Lassen Sie ihn um die Fähigkeit Gottes bitten, dass er es der Gemeinde klar erklären kann. Es scheint wahrscheinlich, dass die Fähigkeit, Fremdsprachen zu sprechen und die Wahrheit klar und deutlich zu vermitteln, nicht immer in derselben Person vorhanden war und dass das eine nicht notwendigerweise das andere implizierte. Die Wahrheit scheint gewesen zu sein, dass diese außergewöhnlichen Gaben des Heiligen Geistes den Menschen in irgendeiner Weise verliehen wurden, da jetzt „gewöhnliche“ Talente und mentale Kräfte verliehen werden; und dass sie in ähnlicher Weise zu den „charakteristischen geistigen Anlagen des Individuums“ wurden und natürlich denselben Gesetzen unterworfen und denselben Arten von Missbrauch ausgesetzt waren, wie die geistigen Anlagen es heute sind.

Und wie es nun der Fall ist, dass ein Mensch eine besondere Fähigkeit hat, sich in einer fremden Sprache anzueignen und sich in dieser auszudrücken, der sich vielleicht nicht durch eine klare Aussprache auszeichnet oder in der Lage ist, seine Ideen einer Gemeinde auf interessante Weise zu vermitteln, so ist es was dann.

Der Apostel weist daher solche, wenn es welche gab, an, anstatt sich auf ihre Begabungen zu rühmen und anstatt immer in einer unbekannten Sprache zu sprechen, die für die Gemeinde nutzlos wäre, um die nützlichere Gabe des Seins zu „beten“. in der Lage, ihre Gedanken klar und verständlich in ihrer Landessprache zu vermitteln. Dies wäre nützlich. Daher sollten sie die Wahrheiten, die sie mit herausragender Fähigkeit in einer fremden Sprache sprechen können, „interpretieren“ wollen, damit sie für die Menschen, die sie in der Kirche ansprachen, verständlich sind.

Dies scheint mir die klare Bedeutung dieser Passage zu sein, die Kommentatoren so viel Ratlosigkeit bereitet hat. Macknight gibt es jedoch wieder: „Wer in einer fremden Sprache betet, bete so, wie es jemand interpretieren kann.“ Das heißt, wer in einer fremden Sprache betete, sollte es in zwei oder drei Sätzen gleichzeitig tun, damit ihm ein Dolmetscher folgte. Aber das ist offenbar erzwungen.

Um dies zu erreichen, ist es notwendig anzunehmen, dass der Ausdruck ὁ λαλῶν holalōn, „der redet“, entgegen seiner offensichtlichen und üblichen Bedeutung „der betet“ wiedergegeben werden sollte, und um τις tis, „jemand “, zu ergänzen. am Schluss des Verses. Die offensichtliche Interpretation ist die oben gegebene; und dies geht nur von der Annahme aus, dass die Fähigkeit des Sprechens von Fremdsprachen und die Fähigkeit des Dolmetschens nicht immer in einer Person vereint waren – eine Annahme, die offensichtlich wahr ist, wie aus 1 Korinther 12:10 .

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt