Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
1 Korinther 14:20
Brüder, seid keine Kinder im Verstehen - Seid nicht kindisch; benimm dich nicht wie kleine Kinder. Sie bewundern und staunen über das, was auffallend, neuartig und vielleicht nicht wirklich nützlich ist. Sie freuen sich über alles, was sie amüsiert, und über Kleinigkeiten, die ihnen Spiel und Zeitvertreib ermöglichen. Ihre Bewunderung für eine Fremdsprache und deren Beherrschung ist also von ebensowenig stichhaltigem Wert wie die üblichen Sportarten und Spiele von Jungen.
Dies, sagt Doddridge, ist eine bewundernswerte Redewendung und geeignet, ihren Stolz zu dämpfen, indem es ihnen zeigt, dass die Dinge, auf die sie sich selbst wertschätzen, „kindisch“ sind. Manchmal ist es gut, auf diese Weise an Christen zu appellieren und ihnen zu zeigen, dass das, was sie tun, der Würde des Verstandes „unwürdig“ ist – ungeeignet, die Zeit und Aufmerksamkeit eines unsterblichen Geistes in Anspruch zu nehmen.
Viel, leider! Vieles von dem, was die Aufmerksamkeit der Christen auf sich zieht, ist der Würde des Geistes und ihrer unsterblichen Natur ebenso unwürdig wie die Ziele und Wünsche, die der Apostel in Korinth unter den Christen tadelte. Vieles, was mit Kleidung, Leistung, Leben, Beschäftigung, Unterhaltung, Unterhaltung zu tun hat, wird uns, wenn wir sterben, wie das Spielzeug von „Kindern“ erscheinen; und wir werden spüren, dass der unsterbliche Geist beschäftigt und die Zeit verschwendet und die Kraft erschöpft ist in dem, was töricht und kindisch war.
Wie auch immer, in Bosheit seid ihr Kinder - Dies ist eine der glücklichsten Wendungen des Paulus in Ausdruck und Gefühl. Er hatte ihnen gerade gesagt, dass sie in einer Hinsicht keine Kinder sein sollten. Als ob dies jedoch leichtfertig von Kindern sprechen würde – und Paulus würde von niemandem leichtfertig sprechen, nicht einmal von einem Kind – fügt er hinzu, dass es in „anderer“ Hinsicht gut wäre, wie sie zu sein – nein, nicht nur wie Kinder, aber wie „Kleinkinder.
“ Der Satz „seid Kinder“ drückt hier nicht die Kraft des ursprünglichen νηπιάζετε nēpiazete aus. Es bedeutet „sei Kinder“ und ist nachdrücklich und wurde offensichtlich vom Apostel der Absicht verwendet. Die Bedeutung kann so ausgedrückt werden. „Ihre Bewunderung für Fremdsprachen ist wie die Sportarten und Spiele der „Kindheit“. Insofern keine Kinder ( παιδίᾳ payia); Männer sein! Lege solche kindischen Dinge beiseite.
Handeln Sie würdig des „Verständnisses“, das Gott Ihnen gegeben hat. Ich habe Kinder erwähnt. Dennoch würde ich nicht einmal über sie unfreundlich oder mit Verachtung sprechen. „In einer Hinsicht“ können Sie sie nachahmen. Nein, man soll nicht nur wie „Kinder“ sein, die schon etwas vorgerückt sind, sondern wie „Kleinkinder“. Seien Sie genauso frei von Bosheit, von jeglichem Übelwollen gegenüber anderen, von Neid und jeder unangemessenen Leidenschaft, wie sie es sind.
“ Diese Passage stimmt daher mit der wiederholten Erklärung des Heilands überein, dass wir, um in den Himmel zu kommen, wie kleine Kinder werden müssen; Matthäus 18:3 .
Seien Sie Männer - Margin, "Perfekt oder von einem reiferen Alter" ( τέλειοι teleioi). Das Wort bedeutet ausgewachsene Männer. Handeln Sie wie diejenigen, deren Verständnis reif und reif ist.