Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
1 Korinther 14:6
Nun, Brüder, wenn ich zu euch komme ... - Die Wahrheit, die der Apostel auf abstrakte Weise dargestellt hatte, illustriert er nun, indem er sie auf sich selbst anwendet. Wenn er unter ihnen war und fremde Sprachen sprach, konnte es nichts nützen, wenn es ihnen nicht gedolmetscht wurde.
Mit Zungen sprechen - Fremdsprachen sprechen; das heißt, sie „nur“ ohne Dolmetscher zu sprechen. Paulus hatte die 1 Korinther 14:18 Fremdsprachen zu sprechen 1 Korinther 14:18 ; aber er benutzte diese Macht nicht zur Prahlerei oder Zurschaustellung, sondern lediglich, um das Evangelium denen zu vermitteln, die seine Muttersprache nicht verstanden.
Entweder durch Offenbarung – Macknight gibt dies wieder, „sprich verständlich“; das heißt, wie er es erklärt, „durch die Offenbarung, die einem Apostel eigen ist“. Doddridge, „durch die Offenbarung einer Evangeliumslehre und eines Geheimnisses“. Locke interpretiert es, damit du die Offenbarung oder das Wissen verstehst“ usw.; sagt aber in einer Anmerkung, dass wir jetzt den Unterschied zwischen der Bedeutung der vier hier verwendeten Wörter nicht sicher verstehen können.
„Es genügt“, sagt er, „zu wissen, dass diese Wiederholungen für einen verständlichen Diskurs stehen, der auf die Erbauung der Kirche abzielt.“ Rosenmüller nimmt an, dass das Wort „Offenbarung“ für ein „klares und offenes Wissen über jede Wahrheit, die sich aus der Meditation ergibt“, steht. Es ist wahrscheinlich, dass sich das Wort hier nicht wie gewöhnlich auf göttliche Eingebung bezieht, sondern dass es dem Unbekannten und Unverständlichen gegenübersteht, wie das „Offenbarte“ ἀποκαλύψις apokalupsis dem Unbekannten, Verborgenen gegenübersteht, „versteckt“, dunkel.
Daher ist es hier vielleicht gleichbedeutend mit „erklärt“. „Was soll es nützen, wenn nicht das, was ich spreche, aus dem Dunkel und Dunkel einer fremden Sprache herausgeholt und aufgedeckt oder erklärt wird!“ Die ursprüngliche Bedeutung des Wortes „Offenbarung“ ist hier wohl gemeint ἀποκαλύψις apokalupsis, von ἀποκαλύπτω apokaluptō, „aufdecken“) und bedeutet, dass der Sinn aufgedeckt, d Wert.
Oder durch Wissen - indem es verständlich gemacht wird. Indem Sie es so erklären, dass es verständlich ist. Wissen steht hier im Gegensatz zu „Unwissenheit“ und „Dunkelheit“, die eine Kommunikation in einer Fremdsprache begleiten würde.
Oder durch Prophezeiung – Siehe die Anmerkung zu 1 Korinther 14:1 . Das heißt, es sei denn, es wird durch Interpretation in der Art und Weise vermittelt, in der die prophetischen Lehrer sprachen; das heißt, verständlich gemacht und erklärt und tatsächlich auf die üblichen Merkmale von Mitteilungen in ihrer eigenen Sprache zurückgeführt.
Oder durch Lehre - Durch Lehre ( διδαχῇ didachē). Auf Anweisung; in der üblichen Weise des einfachen und vertrauten Unterrichts. Der Sinn dieser Passage ist daher klar. Obwohl Paulus unter ihnen die gewichtigsten und wichtigsten Wahrheiten aussprechen sollte, wie er es im Überfluss tun konnte, es sei denn, er interpretierte das, was er sagte, auf eine Weise, die klar aus dem Dunkeln hervorgeht, wie „Offenbarung“; oder verständlich, und um „Wissen“ zu konstituieren; oder in der Weise, wie die Propheten in klarer und verständlicher Weise gesprochen haben; oder auf die übliche Weise in einfacher und einfacher „Anweisung“ wäre es für sie nutzlos. Die Ratlosigkeit der Kommentatoren kann in Locke, Bloomfield und Doddridge gesehen werden.