Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
2 Korinther 6:12
Ihr seid in uns nicht eingeengt – das heißt, ihr besitzt keinen engen oder eingeschränkten Platz in unseren Zuneigungen. Wir lieben dich voll und ganz und sind bereit, alles zu tun, was für dein Wohlergehen getan werden kann. In unserer Zuneigung zu Ihnen mangelt es nicht an Raum. Es ist nicht eng, beengt, aufgestaut. Es ist reichlich und kostenlos.
Aber ihr seid in euren eigenen Eingeweiden bedrängt – das heißt in euren Herzenszuneigungen . Das hier verwendete Wort ( σπλάγχνα splangchna) bedeutet in der Bibel gewöhnlich die zärtliche Zuneigung. Das griechische Wort bezeichnet richtigerweise die oberen Eingeweide; das Herz, die Lunge, die Leber. Es wird von griechischen Schriftstellern verwendet, um die Teile von Opfern zu bezeichnen, die während oder nach dem Opfer gegessen wurden - Robinson (Lexikon).
Daher wird es auf das Herz als Sitz der Emotionen und Leidenschaften angewendet; und besonders die sanfteren Gefühle, die zärtlichen Zuneigungen, Mitleid, Mitleid, Liebe usw. Unser Wort „Eingeweide“ wird normalerweise auf die unteren Eingeweide angewendet und drückt keineswegs die Idee des Wortes aus, die im Griechischen verwendet wird. Die Idee hier ist, dass sie bedrängt waren oder in ihrer Zuneigung zu ihm eingeschränkt waren. Es ist die Sprache der Zurechtweisung, was bedeutet, dass er von ihnen nicht die Zuneigungsbeweise erhalten hatte, die er zu Recht erwarten durfte und die eine gerechte und verhältnismäßige Gegenleistung für die ihnen geschenkte Liebe darstellten. Wahrscheinlich verweist er darauf, dass sie Parteien gebildet hatten; hatte falsche Lehrer zugelassen; und hatte seine Anweisungen nicht so implizit und so freundlich empfangen, wie sie es hätten tun sollen.