Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
2 Korinther 7:3
Ich spreche dies nicht, um Sie zu verurteilen – ich spreche dies nicht, um Ihnen Vorwürfe zu machen. Ich beschwere mich nicht über Sie, um zu verurteilen oder um Fehler zu finden, obwohl ich gezwungen bin, in gewisser Hinsicht über Ihren Mangel an Zuneigung und Freigebigkeit mir gegenüber zu sprechen. Es liegt nicht daran, dass ich dich nicht liebe und Gelegenheit haben möchte, Worte zu verwenden, die Klage und Verurteilung implizieren.
Denn ich habe vorher gesagt – 2 Korinther 7:11 .
Dass ihr in unseren Herzen seid - Das heißt, wir hängen so sehr an euch; oder Sie haben einen solchen Platz in unseren Zuneigungen.
Mit dir sterben und leben - Wenn es Gottes Wille wäre, würden wir gerne unser Leben unter dir verbringen und mit dir sterben; ein Ausdruck, der die zärtlichste Zuneigung bezeichnet. Ein ähnlich bekannter Ausdruck kommt bei Horaz vor:
Tecum vivere amem. Tecum obeam libens.
Oden, B. III. IX. 24.
Mit der Welt lebe ich, mit der Welt sterbe ich.
Dies war Ausdruck der zärtlichsten Verbundenheit. Zwar hatten sich die Korinther der Zuneigung des Paulus nicht besonders würdig erwiesen, aber von Anfang an hatte er ihnen die zärtlichste Verbundenheit gespürt. Und wenn es der Wille Gottes gewesen wäre, dass er aufhörte zu reisen und sich den Gefahren zu Wasser und zu Lande auszusetzen, um die Erkenntnis des Heilands zu verbreiten, hätte er seine Arbeit gerne darauf beschränkt, und damit sind seine Tage zu Ende! .