Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
2 Petrus 2:11
Während Engel - Das Ziel der Bezugnahme auf Engel hier ist, zu zeigen, dass sie, selbst wenn sie den größten Eifer für eine rechtschaffene Sache bekundeten und sich anderen widersetzten, keine vorwurfsvollen Ausdrücke oder harte und gewalttätige Ausdrücke verwendeten . Es ist nicht genau bekannt, worauf Petrus hier anspielt und worauf die Aussage hier beruht. Es besteht jedoch kein Zweifel, wie Benson bemerkt hat, dass aufgrund der starken Ähnlichkeit zwischen dem, was Petrus und dem, was Judas sagt, Judas 1:9 sagt , es eine Anspielung auf dasselbe gibt, und wahrscheinlich beziehen sich beide auf etwas Gemeinsames Tradition unter den Juden, die den Streit des Erzengels Michael mit dem Teufel über den Leichnam des Moses respektieren.
Siehe die Anmerkungen zu Judas 1:9 . Da die Aussage bei Judas die umfassendste ist, ist es angemessen, die uns vorliegende Passage durch einen Hinweis darauf zu erklären; und wir können annehmen, dass, obwohl Petrus den Begriff im Plural verwendet und von „Engeln“ spricht, er tatsächlich den Fall Michael im Auge hatte und dies als ein Beispiel dafür bezeichnen wollte, was die Engel tun. Was auch immer der Ursprung dieser Überlieferung gewesen sein mag, niemand kann daran zweifeln, dass das, was hier von den Engeln gesagt wird, mit Wahrscheinlichkeit übereinstimmt, und niemand kann beweisen, dass es nicht wahr ist.
Die an Macht und Macht größer sind - Und wer könnte daher, wenn es überhaupt angebracht wäre, frei von Dingen von erhabenem Rang und Würde sprechen. Für sie wäre es anständiger als für Männer. Siehe zu dieser schwierigen Passage die Anmerkungen zu Judas 1:9 .
Bringen Sie keine schimpfende Anschuldigung – Sie sagen einfach: „Der Herr tadele dich“, Judas 1:9 . Vergleiche Sacharja 3:2 . Das Griechische hier lautet: „Bringt kein blasphemisches oder vorwurfsvolles Urteil oder Verurteilung“ - βλάσφημον κρίσιν blasphēmon krisin.
Sie verabscheuen alle Skurrilität und Gewalt der Sprache; sie stellen die Dinge einfach so dar, wie sie sind. Niemand kann bezweifeln, dass dies mit dem übereinstimmt, was wir von den Engeln erwarten sollten; und wenn sie Gelegenheit hätten, von den Gegnern zu sprechen, so würde dies ruhig und ernst sein, ohne sie mit Vorwürfen zu überhäufen.
Gegen sie - Marge, "gegen sich selbst". Also die Vulgata. Die korrektere Lesart ist „gegen sie“; das heißt gegen diejenigen, die als ihre Widersacher angesehen werden könnten, Judas 1:9 , oder diejenigen ihres eigenen Ranges, die Unrecht getan haben – die gefallenen Engel.
Vor dem Herrn - Wenn man vor dem Herrn steht; oder wenn sie so dargestellt werden, als würden sie das Verhalten böser Geister melden. Vergleiche Sacharja 3:1 . Dieser Satz fehlt jedoch in vielen Handschriften. Siehe Wetstein.