Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Apostelgeschichte 12:4
Und als er ihn festgenommen hatte - Als er ihn entführt oder verhaftet hatte.
Er steckte ihn ins Gefängnis - Während der Feierlichkeiten dieses religiösen Festes wäre es unangemessen gewesen, an einem Prozess gegen einen vermeintlichen Verbrecher beteiligt gewesen zu sein. Es wurde erwartet, dass der Geist des Volkes ausschließlich den Diensten der Religion gewidmet war; Daher beschloss Herodes, ihn bis zum Ende des Passahs in Gewahrsam zu halten.
Zu vier Soldaten-Quaternionen - Eine „Quaternion“ war eine Kompanie von „vier“; folglich war die ganze hier beschäftigte Zahl sechzehn. Die Römer teilten die Nacht in vier Wachen ein, damit die Wachen abgelöst werden konnten; diejenigen, die Wache hielten, nahmen drei Stunden in Anspruch und wurden dann abgelöst. Von den vier Wachen waren zwei bei Peter im Gefängnis Apostelgeschichte 12:6 , und zwei hielten vor der Gefängnistür Wache. Es wurde die äußerste Vorsichtsmaßnahme getroffen, um nicht zu entkommen; und Herodes gab damit den Juden die größte Zusicherung seiner Absicht, Petrus zu sichern und ihn vor Gericht zu stellen.
Absicht nach Ostern - Es gab nie eine absurdere oder unglücklichere Übersetzung als diese. Das Original steht einfach nach dem Passah ( μετὰ τὸ πάσχα meta to pascha. Das Wort „Ostern“ bezeichnet heute das Fest, das von vielen christlichen Kirchen zu Ehren der Auferstehung des Heilands begangen wird . Aber das Original hat keinen Hinweis darauf und gibt es auch nicht der geringste Beweis dafür, dass ein solches Fest zu der Zeit begangen wurde, als dieses Buch geschrieben wurde.
Die Übersetzung ist nicht nur unglücklich, weil sie überhaupt nicht die Bedeutung des Originals wiedergibt, sondern weil sie möglicherweise dazu beiträgt, die Meinung zu nähren, dass ein solches Fest zur Zeit der Apostel begangen wurde. Das Wort „Ostern“ ist sächsischen Ursprungs und soll von „Eostre“ abgeleitet sein, der Göttin der Liebe oder der Venus des Nordens, zu deren Ehren unsere heidnischen Vorfahren im April ein Fest feierten (Webster).
Da dieses Fest mit dem Passah der Juden zusammenfiel und mit dem Fest der Christen zu Ehren der Auferstehung Christi, wurde der Name verwendet, um Letzteres zu bezeichnen. In den alten angelsächsischen Servicebüchern wird häufig der Begriff „Ostern“ verwendet, um das Wort „Passah“ zu übersetzen. In der Übersetzung von Wycliffe wird das Wort „paske“, also „Passah“, verwendet. Aber Tyndale und Coverdale verwendeten das Wort „Ostern“, und daher hat es sich sehr unangemessen in unsere King-James-Version eingeschlichen.
Ihn unter das Volk zu bringen - Das heißt offensichtlich, ihn öffentlich zu töten, um sie zu befriedigen. Die Vorsehung Gottes in Bezug auf Petrus ist daher bemerkenswert. Anstatt wie James plötzlich hingerichtet zu werden, war er für einen zukünftigen Prozess reserviert; und so wurde eine Gelegenheit für die Gebete der Kirche und für seine anschließende Freilassung gegeben.