Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Daniel 11:38
Aber in seinem Stand - Die Randlesung hier ist: "Was den allmächtigen Gott betrifft, an seinem Platz wird er ehren, ja, er wird einen Gott ehren" usw. Die korrektere Wiedergabe ist jedoch die im Text, und der Hinweis bezieht sich auf einen Gott, den er ehren oder dem er Respekt erweisen würde. Die von Lengerke vorgeschlagene Wiedergabe ist die wahre Wiedergabe: "Aber den Gott der Kräfte (feste Plätze, Feste - der Vesten) wird er in ihrem Fundament ehren" (auf seinem Gestelle).
Die Vulgata gibt dies wieder: "Aber den Gott Maozim soll er an seiner Stelle ehren." So auch der Grieche. Der Ausdruck "in seinem Besitz" - על־כנו 'al - kanô - bedeutet richtigerweise "auf seiner Basis" oder Grundlage. Es kommt in Daniel 11:20 , wo es auf einen Monarchen angewendet wird, der einem anderen nachfolgen würde – den gleichen Platz oder den gleichen Sitz oder Thron einnehmend.
Siehe die Anmerkungen zu Daniel 11:2 . Hier scheint es zu bedeuten, dass er den genannten Gott an seinem Platz ehren würde, oder sozusagen auf seinem eigenen Thron oder in seinem eigenen Tempel. Der Rand ist „oder statt;“ aber die Idee ist nicht, dass er diesen Gott anstelle eines anderen ehren würde, sondern dass er es an seiner Stelle tun würde.
Wenn jedoch, wie Gesenius und De Wette annehmen, der Sinn „an seiner Stelle“ lautet, ist die richtige Interpretation, dass er diesen „Gott der Kräfte“ ehren würde, anstatt den Gott seiner Väter zu ehren , oder irgendein anderer Gott. Die allgemeine Idee ist klar, dass er allen anderen Göttern Respektlosigkeit oder Verachtung entgegenbringen und seine Verehrung nur diesem Gott zollen würde.
Soll er ehren - Respekt zollen; Verehrung; Folge leisten. Das wäre sein Gott. Er würde weder dem Gott seiner Väter noch den sonst verehrten Götzen Respekt zollen, sondern ausschließlich diesen Gott ehren.
Der Gott der Kräfte - Margin, Mauzzim oder Beschützer der Götter; oder Munition. Hebräisch, מעזים mâ‛uzym ; Lateinische Vulgata, Maozim ; Griechisch, Μαωξεὶμ Maōxeim ; Syrisch, „der starke Gott“; Luther, Mausim; Lengerke, der Vesten - Festungen, Festungen. Das hebräische Wort מעוז mâ‛ôz bedeutet richtigerweise ein starker oder befestigter Ort, eine Festung; und Gesenius (Lexikon) nimmt an, dass es sich hier um „den Gott der Festungen handelt, eine Gottheit der Syrer, die den Juden aufgedrängt wurde, vielleicht der Mars.
“ So auch Grotius, CB Michaelis, Staudlin, Bertholdt und Winer. Dereser, Havernick und Lengerke erklären es mit Bezug auf den Jupiter Capitolinus, den Antiochus durch seinen langen Aufenthalt in Rom verehren gelernt hatte und dessen Verehrung er in sein eigenes Land übertrug. Über die Bedeutung dieser Passage und über den Gott, auf den hier Bezug genommen wird, ist nicht wenig spekuliert worden; aber es scheint, dass die allgemeine Idee klar ist.
Es ist, dass der einzige Gott, den er anerkennen würde, Macht oder Macht oder Herrschaft wäre. Er würde die Anbetung des Gottes seiner Väter und alle üblichen Verpflichtungen und Beschränkungen der Religion zunichte machen; er würde alle Bitten um Menschlichkeit und Freundlichkeit verwerfen und verachten, als wären sie die Schwächen der Frauen, und er würde sich ausschließlich auf Gewalt verlassen. Er würde sozusagen nur den „Gott der Gewalt“ anbeten und seine Absichten nicht nach Recht oder nach religiösem Anspruch, sondern mit Waffen durchsetzen.
Die Bedeutung besteht nicht darin, dass er diesen „Gott der Kräfte“ formell aufstellen und ihn anbeten würde, sondern dass dies tatsächlich der einzige Gott wäre, den er praktisch anerkennen würde. Wenn er einen Gott auswählte, der seine Gefühle richtig repräsentierte, würde er einen solchen wählen, der Macht oder Herrschaft anzeigt. Ein solcher Gott wäre der Kriegsgott oder der römische Jupiter, der als der höchste und die Welt durch seine bloße Macht regierend ein passender Vertreter der vorherrschenden Absichten des Monarchen wäre.
Die allgemeine Meinung ist, dass alle Verpflichtungen der Religion, der Gerechtigkeit und des Mitgefühls missachtet würden, und er würde seine Absichten durch bloße Macht verwirklichen, möglicherweise mit der Idee, wie im Rest des Verses angedeutet zu sein scheint , dass er einen solchen fremden Gott aufstellen und anbeten würde, der eine angemessene Darstellung dieses Zwecks wäre. Es ist kaum nötig zu sagen, dass dies auf Antiochus Epiphanes in hervorragender Weise zutraf; und es kann ebenso gesagt werden, dass es für alle großen Helden und Eroberer der Welt gilt.
Mars, der Kriegsgott, wurde daher in alten Zeiten offen verehrt, und die Hingabe der Helden und Eroberer an diesen Götzengott war, obwohl weniger offen und formell, von den Helden und Eroberern der Neuzeit nicht weniger real; und wie wir jetzt von einem habgierigen oder habgierigen Mann sagen, dass er ein Anbeter des Mammon ist, obwohl er förmlich keinen Gott anbetet und keinen Altar hat, so könnte es von Antiochus behauptet werden und von Helden und Eroberern sein allgemein, dass der einzige Gott, der geehrt wird, der Gott des Krieges, der Macht, der Gewalt ist; und dass sie alle Verpflichtungen der Religion und der Anbetung des wahren Gottes zunichte machen, zahlen sie ihre Hingabe an diesen Gott allein.
Neben dem Mammon ist der am meisten verehrte Gott dieser Welt der „Gott der Kraft“ – dieser Mauzzim, dem Antiochus so treu gedient hat. Zur Veranschaulichung der Tatsache, die hier impliziert zu sein scheint, dass er einen solchen Gott einführen würde, der diesem Zweck seines Lebens angemessen wäre, sei bemerkt, dass er in Rom, wo Antiochus seine frühen Jahre verbrachte, gelernt hatte, den Jupiter des Kapitols zu verehren, und dass er sich bemühte, die Verehrung dieses fremden Gottes in Syrien einzuführen.
An dieser Tatsache kann kein Zweifel bestehen. Es gehörte zu den Merkmalen des Antiochus, dass er die Sitten und Gebräuche der Römer in lächerlicher Weise nachahmte (Diod. Sic. Frag, xxvi. 65); und es war eine Tatsache, dass er zu Ehren des dort verehrten Jupiters reiche Geschenke nach Rom schickte (Livius, lxi, 6) und dass er beabsichtigte, zu Ehren des Jupiter Capitolinus in Antiochia einen prächtigen Tempel zu errichten - Livius, xli. 20.
Dieser Tempel wurde jedoch nicht fertiggestellt. Man wird sich auch erinnern, dass er über dem Brandopferaltar in Jerusalem einen Jupiteraltar errichten ließ. Es sollte hinzugefügt werden, dass diejenigen, die dies auf den Antichristen oder den Papst anwenden, es auf die Anbetung von Götzen oder Bildern beziehen. Elliott (Apocalypse, iv. 153) nimmt an, dass es sich auf die Ehrerbietung an die Heiligen und Märtyrer unter dem Papsttum bezieht, und sagt, dass den verstorbenen Märtyrern und Heiligen während des päpstlichen Abfalls tatsächlich eine Bezeichnung gegeben wurde, die dem Wort Mahuzzim entspricht.
So bemerkt er: „Was gesagt wird, dass der mutwillige König den Gott Mahuzzim (einen Gott, den seine Väter nicht kannten) anstelle des Gottes seiner Vorfahren und des wahren Gottes ehrt, scheint mir gut und konsequent gewesen zu sein erklärt, durch einen Hinweis auf diese Heiligen und ihre Reliquien und Bilder, die der Abfall von seiner ersten Entwicklung an als die Mahuzzim oder Festungen der Orte, an denen sie abgelegt wurden, betrachtet und verehrt hat.
” - Apoc. NS. 157. Aber all dies erscheint gezwungen und unnatürlich; und wenn nicht angenommen wird, dass es sich auf den Antichrist oder das Papsttum bezieht, kann keine Anwendung der Sprache so offensichtlich und angemessen gefunden werden, wie die, die davon ausgeht, dass sie sich auf Antiochus bezieht und auf sein Vertrauen auf Gewalt statt auf Gerechtigkeit und rechts.
Und ein Gott, den seine Väter nicht kannten - Dieser fremde Gott, Jupiter, den er in Rom zu verehren gelernt hatte.
Soll er mit Gold und Silber und mit Edelsteinen ehren ... - Das heißt, er soll diese Dinge verschwenden, um ihm einen Tempel oder sein Bild zu bauen. Dies stimmt mit dem Bericht überein, den Livius (xli. 20) über den Tempel gibt, den er in Antiochia zu Ehren des Jupiter begann. Livius sagt, dass, obwohl er sich in seinem Verhalten verschwenderisch war und obwohl in vielen Dingen angenommen wurde, dass er geistesgestört war – „ Quidam hand dubie insanire aiebunt “ – aber dass er sich in zweierlei Hinsicht durch einen edlen Geist auszeichnete – für seine Anbetung der Götter und für seine Gunst gegenüber den Städten, sie zu schmücken: „ In duabus tamen magnis ehrlichisque rebus vere regius erat animus, in urbium donis, et deorum cultu .
“ Dann fügt er in Worten hinzu, die alle Kommentare sind, die wir zu der vor uns liegenden Stelle brauchen: „ Magnificentiae vero in deos vel Jovis Olympii ternplum Athenis, unum in terris inchoatum pro magnitudine dei, potest testis esse. Sed et Delon aris insignibus statuarumque copia exornavit; et Antiochiae Joyis capitolini magnificum templum, non laqueatum auro tantum, sed parietibus totis lamina inauratum, et alia multa in aliis locis pollicita, quia perbreve tempus regni ejus fuit, nicht vollendet .“
Und angenehme Dinge - Marge, "gewünschte Dinge". Das heißt, mit Ornamenten oder Statuen oder vielleicht Bildern. Vergleiche die Anmerkungen zu Jesaja 2:16 . Das bedeutete, dass der Tempel in höchstem Maße verschönert und geschmückt werden sollte. Dieser Tempel, sagt Livius, hat er nicht überlebt.