Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Daniel 2:28
Aber es gibt einen Gott im Himmel, der Geheimnisse enthüllt - Eines der Hauptziele bei allem, was in Bezug auf diesen Traum und seine Interpretation geschah, war, den Geist des Monarchen auf den wahren Gott zu lenken und die Anerkennung seiner Vormachtstellung zu sichern. Daher war es so angeordnet, dass diejenigen, die in Bezug auf Weisheit am höchsten waren und als die Lieblinge des Himmels galten, gezwungen waren, ihre gesamte Unfähigkeit zu bekennen, das Geheimnis zu erklären.
Damit war der Weg geebnet, um zu zeigen, dass derjenige, der dies „könnte“, der wahre Gott sein und der Anbetung und des Lobpreises würdig sein musste. So vorbereitet, wurde der Geist des Monarchen nun von diesem frommen hebräischen Jüngling, obwohl gefangen, auf eine so bedeutsame und wichtige Wahrheit gelenkt. Seine ganze Erziehung, seine Bescheidenheit und seine Frömmigkeit, all dies führte dazu, dass er alle Fähigkeiten, die er in einer so schwierigen Angelegenheit bekunden konnte, allein dem wahren Gott zuschrieb: und wir können uns kaum einen erhabeneren Gegenstand der Betrachtung vorstellen als diesen jungen Mann , am prächtigsten Hof der Welt, die Gedanken des mächtigsten Monarchen, der damals einen Thron besetzte, auf die Existenz und die Vollkommenheiten des wahren Gottes lenken.
Und macht dem König Nebukadnezar bekannt - Margin, "hat gemacht". Die Übersetzung im Text ist richtiger, denn es stimmte nicht, dass er diese Dinge dem König noch wirklich mitgeteilt hatte. Er hatte Andeutungen gemacht, was geschehen sollte, aber er hatte ihre Bedeutung noch nicht verstehen dürfen.
Was soll in den Letzten Tagen sein - Griechisch ἐπ ̓ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ep' eschatōn tōn hēmerōn - „in den letzten Tagen“. Vulgata, in novissimis temporibus - "in den letzten Zeiten". Chaldee, יומיא באחרית b e 'achărı̂yth yômayâ' – „in den späteren Tagen“; oder, wie Faber es ausdrückt, „im Nachhinein der Tage.
“ Der Satz bedeutet, was wir ausdrücken sollten, indem wir sagen: „Danach – in zukünftigen Zeiten – in der Zukunft“. Dieser Satz bezieht sich oft besonders auf die Zeiten des Messias, als die letzte Evangeliumszeit der Dinge auf Erden oder als die, unter der die Angelegenheiten der Welt abgewickelt werden. Vergleiche die Anmerkungen zu Jesaja 2:2 .
Es scheint hier jedoch nicht in diesem Sinne verwendet zu werden, sondern bezeichnet lediglich „zukünftige“ Zeiten. Der Ausdruck „die letzten Tage“ vermittelt daher nicht genau den Sinn des Originals. Es sind „zukünftige“ Tage und nicht „letzte“ Tage.
Dein Traum und die Visionen deines Kopfes auf deinem Bett - Der Ausdruck „Visionen deines Kopfes“ bedeutet Vorstellungen oder Vorstellungen, die vom Gehirn gebildet werden. Daraus lässt sich schließen, dass das Gehirn schon zu Daniels Zeiten gewissermaßen als das Organ des Denkens angesehen wurde oder dass der „Gedanke“ seinen Sitz im Kopf hatte. Wir dürfen nicht annehmen, dass Daniel mit diesen unterschiedlichen Ausdrücken zwei Dinge beschreiben oder andeuten wollte, dass Nebukadnezar verschiedene Visionen gehabt hatte. Was er sah, könnte man als Traum oder Vision beschreiben; es hatte tatsächlich die Natur von beidem.
Sind dies – „ Diese, die ich jetzt beschreibe.“