Wo ist dann die Seligkeit - Margin, "Was war" - entsprechend dem Griechischen. Die Worte „ihr sprachen von“ sind nicht im Griechischen und hätten kursiv gedruckt werden sollen. Aber sie trüben den Sinn auf jeden Fall. Dies ist nicht als Frage zu betrachten, was aus der Seligkeit geworden ist, und impliziert, dass sie fortgegangen ist; aber es ist eher als ein Ausruf zu betrachten, der sich auf das Glück dieses Augenblicks und ihre Zuneigung und Freude bezieht, als sie ihn so empfingen.

„Welche Glückseligkeit hattest du damals! Wie glücklich war dieser Moment! Welche Zärtlichkeit der Zuneigung! Welche überfließende Freude!“ Es war eine Zeit voller Freude und Liebe und liebevoller Zuversicht. Tyndale gibt es also gut wieder: "Wie glücklich warst du damals!" In dieser Interpretation stimmen Doddridge, Rosenmuller, Bloomfield, Koppe, Chandler und andere überein. Locke macht es so: „Welchen Segen hast du mir dann überschüttet!“

Denn ich trage Ihre Aufzeichnungen - ich bezeuge.

Ihr hättet euch selbst die Augen ausgerissen ... - Einen höheren Bindungsnachweis hätte man nicht erbringen können. Sie liebten ihn so sehr, dass sie ihm alles, wie teuer auch immer, geschenkt hätten; sie hätten alles getan, um zu seinem Wohl beizutragen. Wie verändert, jetzt, da sie seine Lehren aufgegeben und sich der Führung derer ergeben hatten, die eine ganz andere Lehre lehrten!

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt