Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hebräer 10:33
Teilweise - Das heißt, dein Leiden bestand teilweise darin. Das Griechische ist „dies“ – es beschreibt eine Art von Leiden, das sie zu ertragen berufen sind.
Während ihr zum Blickstock gemacht wurdet – griechisch θεατριζόμενοι theatrizomenoi – wurdet ihr zu einem öffentlichen Schauspiel gemacht, wie in einem Theater; Sie wurden der Öffentlichkeit vorgehalten oder der öffentlichen Verachtung ausgesetzt. Wann dies geschah oder auf welche Weise, wird uns nicht mitgeteilt. Es war jedoch nicht ungewöhnlich, dass die frühen Christen mit Vorwürfen und Verachtung konfrontiert wurden, und wahrscheinlich bezieht sich dies auf eine Zeit, als dies von Herrschern oder Beamten geschah.
Es war bei Griechen und Römern üblich, Verbrecher, bevor sie getötet wurden, durch das Theater zu führen und sie so den Beleidigungen und Vorwürfen der Menge auszusetzen. Siehe die von Kuinoel an dieser Stelle angeführten Beweise dafür. Die „Sprache“ hier scheint diesem Brauch entnommen worden zu sein, obwohl es keinen Beweis dafür gibt, dass die Christen, auf die Paulus verweist, auf diese Weise behandelt wurden.
Durch Vorwürfe - Angeklagt als Nachfolger von Jesus von Nazareth; wahrscheinlich ebenso schwach und fanatisch.
Und Leiden - Verschiedene "Leiden", die ihnen zugefügt wurden. Sie wurden nicht nur mit Worten geschmäht, sondern sie wurden dazu gebracht, positive Leiden verschiedener Art zu ertragen.
Und zum Teil, während ihr Gefährten von denen wurdet, die so gebraucht wurden – das heißt, selbst wenn sie selbst diesen Prüfungen nicht ausgesetzt waren, hatten sie Mitgefühl mit denen, die es waren. Zweifellos teilten sie ihnen ihr Eigentum mit; schickte ihnen Erleichterung und identifizierte sich mit ihnen. Es ist nicht bekannt, auf welchen besonderen Anlass sich der Apostel hier bezieht. Im nächsten Vers erwähnt er einen Fall, in dem sie dies getan hatten, um ihm zu helfen, als er ein Gefangener war.