Für wann für die Zeit - Berücksichtigen Sie die Zeit, die seit Ihrer Bekehrung vergangen ist. Sie sind lange genug Christen gewesen, um zu erwarten, dass Sie solche Lehren verstehen. Dieser Vers beweist, dass diejenigen, denen er schrieb, keine Neubekehrten waren.

Sie sollten Lehrer sein - Sie sollten in der Lage sein, andere zu unterweisen. Er meint damit offensichtlich nicht, dass sie alle öffentliche Lehrer oder Prediger des Evangeliums werden sollten, sondern dass sie in der Lage sein sollten, anderen die Wahrheiten der christlichen Religion zu erklären. Als Eltern sollten sie es ihren Kindern erklären können; als Nachbarn, zu ihren Nachbarn; oder als Freunde, denen, die nach dem Weg zum Leben fragten.

Ihr habt Bedarf - Das heißt, wahrscheinlich hatte die Masse von ihnen Bedarf. Als Volk oder Kirche hatten sie gezeigt, dass sie einige der Elemente des Evangeliums nicht kannten.

Nochmals – Dies zeigt, dass sie bei einer früheren Gelegenheit „gelehrt“ worden waren, was die ersten Prinzipien der Religion waren, aber sie hatten die Lehren nicht befolgt, wie sie es hätten tun sollen.

Die ersten Prinzipien - Die Elemente selbst; die Rudimente; die ersten Lektionen - wie Kinder lernen, bevor sie zu höheren Studien aufsteigen. Siehe das hier verwendete Wort in den Anmerkungen zu Galater 4:3 unter dem Wort „Elemente“. Das griechische Wort ist dasselbe.

Von den Orakeln Gottes - Von den Schriften oder was Gott gesprochen hat; siehe die Anmerkungen zu Römer 3:2 . Der Ausdruck hier kann sich auf die Schriften des Alten Testaments beziehen und insbesondere auf die Teile, die sich auf den Messias beziehen; oder es kann alles enthalten, was Gott damals offenbart hatte, wie auch immer es bewahrt wurde; in 1 Petrus 4:11 wird es in Bezug auf die christliche Religion und auf die Lehren verwendet, die Gott im Evangelium offenbart hatte.

In der vor uns liegenden Passage kann es „die göttlichen Orakel oder Mitteilungen“ bedeuten, wie auch immer sie bekannt gemacht wurden. Sie hatten gezeigt, dass sie die Grundzüge der göttlichen Lehre nicht kennen.

Und werden solche - In diesem Satz ist mehr gemeint, als dass sie einfach solche Personen „waren“. Das mit „sind geworden“ wiedergegebene Wort – γίνομαι ginomai – impliziert manchmal „einen Zustandswechsel“ oder einen Übergang von einem Zustand in einen anderen – gut ausgedrückt durch den Ausdruck „sind geworden“; siehe Matthäus 5:45 ; Matthäus 4:3 ; Matthäus 13:32 ; Matthäus 6:16 ; Matthäus 10:25 ; Markus 1:17 ; Römer 7:3 .

Die Idee hier ist, dass sie den hoffnungsvollen Zustand verlassen hatten, in dem sie zeigten, dass sie mit den großen Grundsätzen des Evangeliums vertraut waren, und dass sie wieder der einfachsten Form der Unterweisung bedurften. Dies stimmt gut mit dem allgemeinen Anspruch des Briefes überein, sie vor der Gefahr des Abfalls zu bewahren. Sie näherten sich ihm und waren in einen Zustand gekommen, in dem sie, wenn sie wiederhergestellt werden sollten, erneut in den Elementen der Religion gelehrt wurden.

Brauchen Sie Milch - Wie kleine Kinder. Sie können nur die einfachste Nahrung ertragen. Die Bedeutung ist, dass sie unfähig waren, die höheren Lehren des Evangeliums zu empfangen, ebenso wenig wie kleine Kinder unfähig sind, feste Nahrung zu verdauen. Sie befanden sich tatsächlich in einem Zustand geistiger Kindheit.

Und nicht von starkem Fleisch - Griechisch. “Starkes Essen.” Das Wort „Fleisch“ wird bei uns heute nur noch für Tierfutter verwendet. Früher bedeutete es Essen im Allgemeinen. Das griechische Wort bedeutet hier „Ernährung“.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt