Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hebräer 9:17
Für ein Testament - Eine solche Vereinbarung, wie Gott mit dem Menschen eingeht; siehe die Bemerkungen zu Hebräer 9:16 .
Ist rechtskräftig – wird ratifiziert oder bestätigt – ebenso wie eine Urkunde oder ein Vertrag durch Anbringen eines Siegels bestätigt wird.
Nachdem Männer tot sind - ἐπὶ νεκροῖς epi nekrois. "Über die Toten." Das heißt, in Übereinstimmung mit der oben gegebenen Ansicht, nachdem das Tier tot ist; oder über dem Körper des zum Opfer getöteten Tieres und um den Bund zu bestätigen. „Denn ein Bund wird über Toteopfer geschlossen oder bestätigt, da er niemals von Kraft ist, solange das zur Ratifizierung ausgesonderte Opfer noch lebt.
" Frau. Notizen von Dr. JohnP. Wilson. Dieser Interpretation wird entgegengehalten, dass „ νεκροῖς nekrois – „nekrois“ – nur „tote Menschen“ bedeutet; aber die Menschen wurden von den Juden sicherlich nicht als Vermittlungsopfer geopfert, um einen Bund zu bestätigen.“ Prof. Stuart in loc. Zu diesem Einwand und zur eigentlichen Bedeutung der Passage können wir Folgendes bemerken:
(1) Dass das Wort „Menschen“ nicht im Griechischen vorkommt und es auch nicht notwendigerweise impliziert, es sei denn, es wird im griechischen Wort verwendet, das mit „tot“ übersetzt wird. Die richtige Übersetzung lautet „auf oder über den Toten“. Die Verwendung des Wortes „Männer“ hier durch unsere Übersetzer scheint es auf die Erstellung eines Testaments zu beschränken.
(2) Es ist davon auszugehen, dass die Griechen und Hebräer das Wort „tot“ so verwendeten, wie es von anderen verwendet wird, und dass es sich auf verstorbene Tiere oder Gemüse beziehen könnte, es sei denn, es gibt einen positiven Beweis für das Gegenteil , aber auch für den Menschen. Ein Opfer, das dargebracht worden war, war tot; ein umgestürzter Baum war tot; ein Tier, das von anderen Wildtieren zerrissen worden war, war tot. Es ist „möglich“, dass ein Volk ein Wort für „tote Menschen“ und ein anderes für „tote Tiere“ und ein anderes für „totes Gemüse“ hat: aber was ist der Beweis dafür, dass die Hebräer oder Griechen solche Worte hatten? ?
(3) Was bedeutet genau dieses Wort – νεκρός nekros – „nekros“ – in Hebräer 6:1 ; Hebräer 9:14 , dieses Briefes, wenn er auf Werke angewendet wird – „tote Werke“ – wenn er sich nur auf Menschen bezieht? vergleiche Jakobus 2:17 , Jakobus 2:20 , Jakobus 2:26 ; Epheser 2:1 , Epheser 2:5 ; Offenbarung 3:1 .
In Prediger 9:4 wird es auf einen toten Löwen angewendet. Ich nehme daher an, dass der griechische Ausdruck hier die Interpretation zulässt, die die „Not des Ortes“ zu erfordern scheint, und dass die Idee darin besteht, dass ein Bund mit Gott über die im Opfer getöteten Tiere geschlossen wurde und nicht gilt als bestätigt, bis das Opfer getötet wurde.
Sonst - Seit - ἐπεί epei. Das heißt, wenn dies nicht geschieht, wird es keine Kraft haben.
Es hat keine Stärke - Es ist nicht "stark" - ἰσχύει ischuei - es ist nicht bestätigt oder ratifiziert. "Solange der Erblasser lebt." Oder während das Tier, das ausgewählt wurde, um den Bund zu bestätigen, am Leben ist. Es kann nur bestätigt werden, indem es getötet wird. Eine vollständige Untersuchung der Bedeutung dieser Passage Hebräer 9:16 findet sich in einem Artikel im Biblical Repository, Bd. 20, S. 51-71, und in der Antwort von Prof. Stuart auf diesen Artikel. Lätzchen. Repos. 20, S. 356-381.