Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hiob 1:8
Hast du meinen Diener Hiob in Betracht gezogen? - Rand, "Setze dein Herz auf." Der Rand ist eine wörtliche Übersetzung des Hebräischen. Schultens bemerkt dazu, dass es mehr bedeutet als nur zu beobachten oder zu betrachten – denn aus den folgenden Versen wird reichlich deutlich, dass Satan Hiob aufmerksam „überlegt“ und ihn verletzen wollte. Es bedeutet für ihn, sich gegen Hiob zu stellen, das Herz auf ihn zu richten mit der Absicht, ihn zu verletzen, und Jahwe bedeutet zu fragen, ob Satan dies getan hat.
Wahrscheinlicher ist jedoch, dass der Ausdruck „aufmerksam betrachten“ bedeutet und dass Gott ihn fragen will, ob er ihn sorgfältig beobachtet hat. Satan wird so dargestellt, dass er kein Vertrauen in die menschliche Tugend hat und behauptet, dass es keine gab, die der Versuchung widerstehen würde, wenn sie in einer ausreichend verführerischen Form präsentiert würde. Gott beruft sich hier auf den Fall Hiob als vollständige Widerlegung dieser Meinung. Der folgende Prozess soll der Frage nachgehen, ob die Frömmigkeit Hiobs von dieser Art war.
Dass es keinen wie ihn auf Erden gibt - Dass er das allerhöchste Beispiel für Tugend und Frömmigkeit auf Erden ist. Oder könnte das Wort כי kı̂y hier nicht mit „für“ wiedergegeben werden? "Denn es gibt keinen wie ihn auf der Erde." Dann wäre die Idee, dass er nicht daran gedacht hätte, „dass“ es keinen wie ihn gibt, sondern Gott lenkt seine Aufmerksamkeit auf ihn, „weil“ er der herausragendste unter den Sterblichen war.
Ein perfekter und aufrechter Mann - Siehe die Notizen bei Hiob 1:1 . Die Septuaginta übersetzt diesen Vers wie Hiob 1:1 .