Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hiob 10:17
Du erneuerst deine Zeugen gegen mich – Margin, „das heißt, Plagen“. Das Hebräische ist „deine Zeugen“ – עדיך ‛ ēdeykā . Also die Vulgata. Die Septuaginta lautet: „Erneuerung meiner Prüfung gegen mich“, τὴν ἐξέτασίν μου tēn ecetasin mou . Rabbi Levi nimmt an, dass die Lepraplage beabsichtigt ist.
Aber die wahre Bedeutung scheint zu sein, dass Gott Unglücke über ihn sandte, die von seinen Freunden als „Beweise“ oder „Zeugen“ dafür angesehen wurden, dass er böse war, die öffentliche und feierliche Bezeugung Gottes, wie sie glaubten, dass er wahr ist war ein ausgesprochen schlechter Mann. Neue Beweise dieser Art ereigneten sich ständig in seinem zunehmenden und langwierigen Kummer, und er konnte die Argumente, die seine Freunde daraus vorbrachten, nicht beantworten.
Veränderungen und Krieg sind gegen mich - Oder besser gesagt, sind "mit mir", עמי ‛ ı̂my . Es gab bei ihm solche Zustandsumkehrungen, die die Grundlage für das Argument legten, das sie mit so viel Beharrlichkeit und Kraft vorgebracht hatten, dass er von Gott bestraft wurde. Das mit „Veränderungen“ wiedergegebene Wort ( חליפה chălı̂yphâh ) bedeutet eigentlich „Veränderungen“ oder Austausch und wird auf Kleidungsstücke angewendet, 2Kö 5:5 , 2 Könige 5:22 .
Es kann auch von Soldaten verwendet werden, die Wache halten, bis sie von einer nachfolgenden Wache abgelöst werden; siehe die Anmerkung bei Hiob 14:14 . Hier wird es nicht unwahrscheinlich im Sinne einer Aufeinanderfolge von Angriffen auf ihn eingesetzt. Einer folgt dem anderen, als ob Zug um Zug, um die modernen Begriffe zu verwenden, oder Phalanx um Phalanx gegen ihn antreten sollte.
Sobald einer seine Pfeile abgefeuert hatte, folgte ein anderer an seiner Stelle; oder sobald einer erschöpft war, folgte ihm ein neuer Rekrut. All dieser Hiob konnte nicht ertragen. Die Nachfolge ermüdete ihn, und er konnte es nicht ertragen. Dr. Good nimmt an, dass sich das Wort auf die Scharmützel bezieht, durch die normalerweise eine Schlacht eingeleitet wird, bei der zwei Armeen versuchen, sich gegenseitig zu ärgern, bevor sie ineinandergreifen.
Aber die wahre Idee, wie mir scheint, ist, dass die Bedrängnisse als Soldaten auf der Wache oder in einer Schlacht einander ablösten. Wenn ein Satz im Dienst erschöpft ist, folgt ihm ein anderer. Oder wenn in der Schlacht eine Kompanie ihre Waffen abgefeuert hat oder erschöpft ist, wird sie von denen abgelöst, die frisch ins Feld gebracht werden. Das mit „Krieg“ ( צבא tsâbâ' ) wiedergegebene Wort bedeutet richtigerweise eine Armee oder ein Heer; siehe die Anmerkung bei Hiob 7:1 .
Hier bedeutet es, dass ein ganzer Heer auf ihn gestürzt war. Nicht nur die Sukzession, die Entlastungswache der Katastrophen, die aufeinander folgenden Angriffe einer Avantgarde oder der zum Gefecht ausgesandten Späher hatten ihn gequält, sondern das ganze Heer war auf ihm. Eine ganze Menge Unglück überfiel ihn allein, und er konnte sie nicht ertragen.