Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hiob 12:2
Kein Zweifel, aber ihr seid das Volk – das heißt, das einzige weise Volk. Sie haben alle Weisheit der Welt in sich aufgenommen, und alles andere ist als Narr zu betrachten. Dies ist offensichtlich die Sprache des schweren Sarkasmus; und es zeigt einen Geist, der von ihren Vorwürfen verärgert und aufgewühlt ist. Hiob verachtete ihre Argumentation. und wollte andeuten, dass ihre Maximen, auf die sie sich so sehr verließen, alltäglich waren und mit denen jeder vertraut war.
Und die Weisheit soll mit dir sterben - Das ist ironisch, aber es ist eine Sprache, wie sie vielleicht überall üblich ist. „Die Menschen im Osten“, sagt Roberts, „haben große Freude an Ironie, und einige ihrer satirischen Sprüche sind sehr schneidend. Wenn ein Weiser andeutet, dass er überlegene Weisheit hat oder wenn er geneigt ist, einen anderen für seine mageren Errungenschaften zu gewinnen, sagt er: „Ja, ja, du bist der Mann! “ „Deine Weisheit ist wie das Meer.
' 'Wenn du stirbst, wohin wird die Weisheit gehen?'“ Im ernsten Sinne wird eine solche Sprache von den klassischen Schriftstellern verwendet, um den Tod eminent großer oder guter Männer zu beschreiben. Sie sprechen von Weisheit, Tapferkeit, Frömmigkeit oder Musik, als würden sie mit ihnen sterben. Also Moschus, Idyll. iii. 12.
Ὅττι βίων τέθνηκεν ὁ βώκολος, ἔττι σὺν αὐτῷ
αὶ τὸ μέλος τέθνακε, καὶ ὤλετο Δωρίς ἀειδός.
Hotti biōn tethnēken ho bōkolos , esti sun autō
Kai to melos tethnake , kai ōleto Dōris aeidos .
„Bion, der Schwein, ist tot, und mit ihm Lied
Ist gestorben und die dorische Muse ist umgekommen.“
Ausdrücke wie diese sind üblich. So heißt es in den „Pleasures of Hope“:
Und Freiheit kreischte, als Kosciusko fiel.