Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hiob 13:12
Ihre Erinnerungen sind wie Asche - Die Interpretation dieses Verses war sehr unterschiedlich. Die Bedeutung in unserer gängigen Version ist sicherlich nicht ganz klar. Die Vulgata gibt es wieder, Memoria vestra comparabitur cineri . Die Septuaginta, Ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ γαυρίαμα Ἶσα σποδᾷ Apobēsetai de humōn to gauriama isa spodō – „deine Prahlerei soll wie Asche vergehen.
“ Dr. Good gibt es wieder: „Staub sind deine eingelagerten Sprüche.“ Nein, "Ihre Maximen sind Worte wie Staub." Das mit „Erinnerungen“ wiedergegebene Wort זכרון zı̂krôn bedeutet eigentlich „Erinnerung, Erinnerung“, Josua 4:7 ; Hesekiel 12:14 ; dann ein „Memento“ oder „Record“; dann ein „denkwürdiger Spruch, eine Maxime.
” Dies ist wahrscheinlich die Bedeutung hier; und der Hinweis bezieht sich auf die Apothegmen oder Sprichwörter, die sie so reichlich geäußert hatten und die sie als so tiefgründig und beachtenswert ansahen, die Hiob jedoch als am gewöhnlichsten betrachtete und mit Verachtung behandelte.
Sind wie Asche - das heißt, sie sind wertlos. Siehe die Anmerkungen zu Jesaja 44:20 . Ihre Maximen hatten ungefähr das gleiche Verhältnis zu wahrer Weisheit wie Asche zu gehaltvoller und nahrhafter Nahrung. Das Hebräische hier ( אפר משׁלי mâshaly 'êpher ) ist vielmehr „sind Gleichnisse aus Asche“; - das Wort משׁל mâshâl bedeutet Gleichnis, Gleichnis, Sprichwort. Diese Interpretation verleiht der Passage mehr Kraft und Schönheit.
Ihre Körper - - גביכם gabēykem Vulgata, " Gebärmutterhals ". Septuaginta, τὸ δὲ σῶμα πήλινον zu de sōma pēlinon – aber der Körper ist aus Ton. Das Wort Hebrew גב GAB , Mittel etwas gibbous (von wo das Wort „buckel“ abgeleitet), konvex gewölbt; daher der „Rücken“ von Tieren oder Menschen, Hesekiel 10:12 ; der Buckel eines Schildes oder Bucklers – der „Gibbus“ oder äußere konvexe Teil – Hiob 15:26 ; und dann nach Gesenius eine Schanze, eine Festung, eine Festung.
Nach dieser Interpretation bedeutet die Passage hier, dass die Argumente, hinter denen sie sich verschanzten, wie Ton waren. Sie konnten einem Angriff nicht widerstehen, würden aber leicht wie Lehmwände niedergeworfen werden. Grotius gibt es wieder: „Deine Türme (der Verteidigung) sind Tumult aus Lehm.“ Rosenmüller bemerkt zu dem Vers, dass die Alten daran gewöhnt waren, Sätze mit wertvollen historischen Tatsachen auf Säulen zu schreiben.
Wenn diese in Stein eingraviert wären, wären sie dauerhaft; wenn sie auf mit Lehm bedeckten Säulen wären, würden sie bald ausgelöscht werden. Auf einer Säule oder Säule in Aleandria hat der Architekt seinen eigenen Namen tief in den Stein geritzt. Auf dem Putz oder Stuck, mit dem die Säule bedeckt war, schrieb er den Namen der Person ein, zu deren Ehren sie erzogen wurde. Die Folge war, dass dieser Name bald ausgelöscht wurde; sein eigenes erschien dann und war dauerhaft. Aber die Bedeutung hier ist eher, dass die Apothegmen und Maximen, hinter denen sie sich verschanzten, wie Lehmwände waren und einem Angriff nicht standhalten konnten.