Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hiob 15:26
Er rennt auf ihn – das heißt auf Gott. Das Bild hier stammt aus dem Modus, in dem die Menschen in die Schlacht stürzten. Es geschah mit einer heftigen Erschütterung und gewöhnlich mit einem Schrei, um ihre Feinde einzuschüchtern und sie zunächst mit der Heftigkeit des Schocks zu besiegen. Die Art der Kriegsführung hat sich jetzt geändert, und es ist die gepriesene Exzellenz der modernen Kriegsführung, dass Armeen jetzt bewusst und ruhig vorgehen, um sich gegenseitig zu töten.
Auch „auf dem Hals - wörtlich‚mit dem Hals‘- בצואר b e tsavā'r . Vulgata, "Mit aufrechtem Hals - erecto collo ." Septuaginta, verächtlich oder mit Stolz - ὕβρει hubrei . Die Idee scheint zu sein, nicht, dass er seinem Widersacher „um den Hals“ gelaufen ist – wie es in unserer Übersetzung zu vermuten scheint –, sondern dass er fest, hochmütig und selbstbewusst lief; mit aufrechtem und festem Kopf als Zeichen von Selbstvertrauen und einem entschlossenen Ziel, seinen Feind zu besiegen. Siehe Schultens in loc.
Auf den dicken Bossen - Das Wort Boss bedeutet bei uns einen Knopf - ein hervorstehendes Ornament aus Silber, Messing oder Elfenbein an einem Geschirr oder einem Zaumzeug; dann ein hervorstehender Teil, eine Erhebung oder ein runder oder anschwellender Körper jeglicher Art. Das hebräische Wort hier ( גב GAB ) Mittel richtig etwas gibbous, konvex gewölbt; und daher "der Rücken" - wie bei Tieren. Auf einen Schild angewendet , bedeutet es den konvexen Teil oder die Rückseite davon - der Teil, der einem Feind präsentiert wurde und der geschwollen und stark gemacht wurde, von den Griechen ὀμφαλὸς omfalos oder μεσομφάλιον mesomfalion genannt .
Gesenius vermutet, dass die Metapher hier von Soldaten übernommen wurde, die ihre Schilde zusammenschlossen und so auf einen Feind stürzten. Dies war eine Art der alten Kriegsführung, wenn eine Armee oder eine Phalanx ihre Schilde vor ihnen vereinigte, so dass nichts sie durchdringen konnte, oder sie so über ihren Köpfen vereinten, dass sie sicher als Deckung unter ihnen marschieren konnten.
Dies wurde bei den Römern und Griechen häufig praktiziert, wenn sie sich einer belagerten Stadt näherten. Eine Form des Testudo - das χελώη στρατιωτῶν chelōnē stratiōtōn der Griechen, wurde von den Soldaten gebildet, die eng zusammengedrückt und ihre Schilde so über den Kopf hielten, dass sie eine kompakte Hülle bildeten.
John H. Eschenburg, Handbuch der klassischen Literatur. von NW Fiske, pt. III, Abschnitt 147. Die Vulgata gibt dies wieder: „und er ist mit einem dicken Hals bewaffnet“ – pingui cervice armatus est . Schultens drückt die von Gesenius übernommene Idee aus und verweist auf arabische Bräuche, um zu zeigen, dass Schilde auf diese Weise vereint waren, um eine Armee gegen einen Feind zu verteidigen oder sie anzugreifen. Er sagt auch, dass es ein gängiger Ausdruck – ein Sprichwort – unter den Arabern ist, „er dreht den Rücken seines Schildes“ um anzuzeigen, dass man ein Widersacher ist; und zitiert eine Passage aus der Hamasa: „Wenn mir ein Freund mit einem niedrigen Verdacht begegnet, wende ich ihm den Rücken meines Schildes zu – ein Sprichwort, das seinen Ursprung darin hat, dass ein Krieger seinen Feinden den Rücken seines Schildes zuwendet“ .“
Paxton nimmt an, dass der Ausdruck hier dem Zweikampf entnommen ist, der sich früh durchgesetzt hat. Aber die Idee hier ist nicht die, die unsere Übersetzung zu vermitteln scheint. Es ist nicht so, dass er auf oder gegen den harten oder dicken Schild „des Allmächtigen“ stürmt – und deshalb muss er auf Widerstand stoßen und überwunden werden: er stürmt mit seinem eigenen Schild auf Gott. Er versetzt sich in die Haltung eines Kriegers.
Er wendet den Boss seines eigenen Schildes gegen Gott und wird sein Antagonist. Er ist sein Feind. Das Weglassen des Wortes „mit“ in der Passage – oder der Präposition, die im Hebräischen ( ב b ) steht, hat zu dieser falschen Übersetzung geführt. Die Passage wird oft in populärer Weise zitiert, um anzuzeigen, dass der Sünder auf Gott stürmt, „und Widerstand leisten muss“ von seinem Schild oder überwunden werden muss. Es sollte nur zitiert werden, um darauf hinzuweisen, dass der Sünder sich selbst in eine Haltung der Opposition zu Gott begibt und sein Feind ist.
Von seinen Schildern - Von seinen Schilden ( מגניו m e gı̂nāy ), das heißt von den Schilden, die der Sünder hat; nicht die Schilde Gottes. Der Schild war ein bekanntes Kriegsinstrument, gewöhnlich mit einem Rand aus Holz oder Metall gefertigt, mit Fellen bedeckt und am linken Arm getragen; siehe die Anmerkungen zu Jesaja 21:5 . Die Außenfläche wurde von der Mitte zum Rand abgerundet und glatt poliert, damit Pfeile oder Pfeile abgleiten und nicht eindringen können.