Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hiob 18:20
Die, die nach ihm kommen - Zukünftige Zeitalter; die von seiner Geschichte hören und von der Art und Weise, wie er vom Leben abgeschnitten wurde. Die Passage ist also allgemein wiedergegeben worden; also im wesentlichen von Dr. Good, Dr. Noyes, Rosenmüller und Luther. Die Vulgata übersetzt es novissimi ; die Septuaginta, ἔσχατοι eschatoi - „der letzte“ - bedeutet diejenigen, die nach ihm oder zu einem späteren Zeitpunkt leben sollten.
Aber Schultens nimmt an, dass das hier verwendete Wort diejenigen im „Westen“ bezeichnet, und das entsprechende Wort, das mit „vorher gegangen“ wiedergegeben wird, bezeichnet jene im „Osten“. Dieser Ansicht stimmt Wemyss zu, der den ganzen Vers wiedergibt:
„Der Westen wird über sein Ende erstaunt sein;
Der Osten wird in Panik geraten.“
Demnach bedeutet dies, dass diejenigen, die in den entlegensten Gegenden wohnten, über das Unglück, das über ihn kommen würde, erstaunt sein würden. Dies scheint mir dem Umfang der Passage besser zu entsprechen als die andere Auslegung und vermeidet einige Schwierigkeiten, die von der anderen Auffassung nicht getrennt werden können. Das in unserer Version übersetzte Wort „die nach ihm kommen“ אחרינים 'achăryônı̂ym stammt von אחר 'âchar , hinter oder hinter sein; zurückbleiben, verzögern, bleiben.
Es bedeutet dann „nach“ oder „hinter“; und wie in der Geographie der Orientalen das Gesicht nach „Osten“ statt nach Norden gerichtet sein sollte, wie bei uns – eine viel natürlichere Position als bei uns – das Wort „nach“ oder „hinter“. ” bedeutet Westen, die rechte Hand den Süden, die linke den Norden; siehe die Anmerkungen zu Hiob 23:8 .
So bezeichnet der Ausdruck האחרין הים hayâm hā'achăryôn – „das Meer dahinter, das Mittelmeer – den Westen; Deuteronomium 24:3 ; siehe auch Deuteronomium 11:24 ; Deuteronomium 34:2 ; Joel 2:20 , wo der gleiche Satz im Hebräischen vorkommt. Diejenigen, die im „Westen“ lebten, würden daher mit diesem Satz genau bezeichnet werden.
Erstaunt sein - Soll "erstaunt" sein - die alte Schreibweise des Wortes ist "erstaunt"; Jesaja 52:14 . Es ist jedoch nicht bekannt, dass es in einem anderen Buch als der Bibel verwendet wird.
Wie sie zuvor - Margin oder "mit ihm gelebt haben". Nein, "seine Ältesten werden von Entsetzen getroffen werden." Vulgata, „et primos invadet „Horror“. Septuaginta, „Verwunderung ergreift „den Ersten“ – πρώτους prōtous . Aber die richtigere Interpretation ist diejenige, die es auf die Völker des Ostens bezieht. Das Wort קדמנים qadmônı̂ym kommt von קדם qâdam vorangehen, vorangehen; und dann beziehen sich die Ableitungen auf das, was vorher geht, was vorne ist usw.
; und als das Gesicht von Geographen nach Osten gewendet wurde, kommt das Wort zum Ausdruck, was im Osten oder in der Nähe des Sonnenaufgangs ist; siehe Joel 2:20 ; Hiob 23:8 ; Genesis 2:8 .
Daher bedeutet der Ausdruck קדם בני b e nēy qedem – „Söhne des Ostens“ – die Personen, die östlich von Palästina wohnten; Hiob 1:3 ; Jesaja 11:14 ; Genesis 25:6 ; Genesis 29:1 .
Das hier verwendete Wort, ( קדמנים qadmônı̂ym ), wird verwendet, um die Menschen oder die Regionen des Ostens zu bezeichnen; in Hesekiel 47:8 , Hesekiel 47:18 ; Sacharja 14:8 .
Hier meint es, wie mir scheint, das Volk des Ostens; und die Idee ist, dass die Menschen überall über den Untergang des bösen Mannes erstaunt wären. Seine Bestrafung würde so plötzlich und vollständig sein, dass die Welt vor Erstaunen stumm blieb.
Waren erschrocken - Margin, "das Grauen ergriffen ". Dies ist eine wörtlichere Wiedergabe. Der Sinn ist, dass sie von dem, was ihm einfallen würde, entsetzt wären.