Ja, kleine Kinder – Margin oder „die Bösen“. Dieser Unterschied zwischen dem Text und dem Rand ergibt sich aus der Mehrdeutigkeit des ursprünglichen Wortes - עוילים ' ăvıylıym . Das Wort עויל ăvı̂yl (daher unser Wort „böse“) bedeutet manchmal die Bösen oder die Gottlosen, wie in Hiob 16:11 .

Es kann auch ein Kind oder ein Säugling bedeuten (von עוּל ûl – Milch geben, säugen, 1 Samuel 7:7 ; Genesis 22:13 : Ps. 77:71; Jesaja 40:11 ; vergleiche Jesaja 49:15 ; Jesaja 65:20 ,) und wird hier zweifellos in diesem Sinne verwendet.

Hieronymus jedoch macht es zu „ stulti – Narren“. Die Septuaginta sagte seltsamerweise: "Sie haben mir für immer entsagt." Dr. Good gibt es wieder: "Sogar die Angehörigen." Also Schultens, Etiam clientes egentissimi – „sogar die bedürftigsten Klienten“. Aber der Hinweis bezieht sich wahrscheinlich auf Kinder, die so dargestellt werden, als würden sie ihm den Respekt vorenthalten, der dem Alter geschuldet war.

Ich stand auf, und sie sprachen gegen mich - " Wenn ich aufstehe, machen sie mich zu einem Objekt der Verachtung und des Spaßes, anstatt mich mit Respekt zu betrachten und zu behandeln." Vergleichen Sie den Bericht über die Ehrerbietung, die ihm früher in Hiob 29:8 erwiesen wurde .

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt