Diese zehnmal - viele Male; das Wort „zehn“ wird, wie wir oft sagen, „zehn ein Dutzend“ oder „zwanzig“ verwendet, um viele zu bezeichnen; siehe Genesis 31:7 , „Und dein Vater hat meinen Lohn „zehnmal“ geändert. Levitikus 26:26 : „Und wenn ich deinen Levitikus 26:26 zerbrochen habe, sollen „zehn Frauen“ dein Brot in einem Ofen backen“ vergleiche Numeri 14:22 ; Nehemia 4:6 .

Sie schämen sich nicht, dass Sie sich mir fremd machen – Margin, „verhärten Sie sich mir fremd“. Margin, „härtet euch gegen mich“. Gesenius und nach ihm Noyes geben dies wieder: "Schamlos, ihr betäubt mich." Wemyss: „Schämst du dich nicht, mich so grausam zu behandeln? Das hier verwendete Wort ( הכר hâkar ) kommt nirgendwo anders vor, und daher ist es schwierig, seine Bedeutung zu bestimmen.

Die Vulgata gibt es als „unterdrückt mich“ wieder. Die Septuaginta, "und Sie schämen sich nicht, auf mich zu drängen." - ἐπίκεισθέ υοι epikeisthe moi . Schultens hat seine Bedeutung eingehend untersucht und vermutet, dass die Hauptidee darin besteht, „steif“ oder „starr“ zu sein. Das Wort auf Arabisch, sagt er, bedeute „dumm vor Staunen.

“ Es wird auf diejenigen angewendet, die vor Benommenheit „steif oder starr“ sind; und dann zu denen, die ein steinernes Herz und ein eisernes eine eiserne Stirn haben - und die Leiden ohne Gefühl und Mitleid betrachten können. Dieses Gefühl passt gut zu der Verbindung hier. Gesenius nimmt jedoch an, dass die primäre Idee die des Schlagens oder Stampfens ist; und daher der Betäubung durch wiederholte Schläge. In beiden Fällen wäre der Sinn im Wesentlichen derselbe – der von „Betäubung.

“ Die Idee unserer Übersetzer, sich „seltsam“ zu machen, wurde aus der Annahme abgeleitet, dass das Wort aus נכר nâkar gebildet werden könnte - fremd, fremd sein; zu entfremden, zu entfremden usw. Für eine umfassendere Untersuchung des Wortes kann der Leser Schultens oder Rosenmüller „in loco“ konsultieren.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt