Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hiob 2:8
Und er nahm ihm eine Tonscherbe - Das hier verwendete Wort חרשׁ chârâsh bedeutet ein Bruchstück eines zerbrochenen Gefäßes; siehe die Anmerkungen zu Jesaja 45:9 . Die Septuaginta macht es ὄστρακον ostrakon – „eine Muschel“. Ein Ziel dieser Einnahme bestand darin, den Schmutz, der sich durch das universelle Geschwür angesammelt hatte, von seinem Körper zu entfernen, vergleiche Hiob 7:4 ; und eine andere Absicht war wahrscheinlich, die Größe seines Unglücks und seines Kummers „anzuzeigen“.
Die Alten waren es gewohnt, ihren Kummer durch bedeutende äußere Handlungen zu zeigen (vergleiche die Anmerkungen zu Hiob 1:20 ), und nichts könnte die Größe des Unglücks stärker anzeigen, als sich für einen Mann von Reichtum, Ehre und Auszeichnung zu setzen in der Asche, um ein Stück zerbrochenes Tongeschirr zu nehmen und seinen mit entkleideten und schmerzhaftesten Wunden bedeckten Körper zu kratzen.
Es scheint nicht, dass irgendetwas getan wurde, um ihn zu heilen, oder irgendeine Freundlichkeit gezeigt zu haben, um sich um seine Krankheit zu kümmern. Es scheint, als wäre er sofort von seiner Heimat getrennt, als ein Mann, an den sich keiner heranwagte, und dazu verdammt, sein Leiden ohne Mitleid anderer zu ertragen.
Sich selbst kratzen - Das hier verwendete Wort גרד gârad hat die Bedeutung von kratzen, kratzen, sägen; oder mit einem scharfkantigen Werkzeug zu kratzen oder zu raspeln. Dasselbe Wort, was die Buchstaben betrifft, wird gegenwärtig bei den Arabern verwendet; das heißt, mit jedem Werkzeug zu raspeln oder zu kratzen. Die Idee hier scheint zu sein, dass Hiob die Scherben, die er in der Asche fand, zum Kratzen nahm.
Und er setzte sich in die Asche – Zu den Äußerungen der Trauer unter den Alten siehe die Anmerkungen zu Hiob 1:20 . Die allgemeinen Vorstellungen der Trauer unter den Völkern des Altertums scheinen darin bestanden zu haben, all ihren Schmuck abzustreifen; die gröbste Kleidung anzuziehen und sich in die erniedrigendsten Positionen zu begeben.
Auf dem Boden zu sitzen (siehe die Anmerkung zu Jesaja 3:26 ) oder auf einem Aschehaufen oder einem Aschehaufen, war eine übliche Art, Trauer auszudrücken; siehe die Anmerkung zu Jesaja 58:5 . Auch das Tragen von Sacktuch, um sich den Kopf und die Bärte zu rasieren und sich des angenehmen Essens und jeder fröhlichen Gesellschaft zu enthalten und laute und lange Ausrufe oder Schreie auszustoßen, war eine übliche Art, Trauer anzuzeigen.
Die Vulgata gibt dies „ sedates in sterquilinio “, „auf einem Misthaufen sitzend“ wieder. Die Septuaginta, „und er nahm eine Muschel, um das Sekret ( ἰχῶρα ichōra ) abzukratzen, den „Sanies“, oder den Schmutz, der von einem laufenden Geschwür produziert wurde, und setzte sich auf die Asche „aus der Stadt“, was andeutete, dass seine Trauer so groß war übertrieben, dass er die Stadt und seine Freunde verließ und allein auszog, um zu weinen.