Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hiob 20:26
Alle Finsternis soll an seinen geheimen Orten verborgen sein - Das Wort "Dunkelheit" bedeutet hier, wie üblich, offensichtlich Unglück. Der Ausdruck „ist versteckt“ bedeutet, dass er für ihn hochgeschätzt wird. Der Ausdruck „an seinen geheimen Orten“ kann „für seine Schätze“ bedeuten oder anstelle der großen Schätze, die er für sich selbst gesammelt hatte. Der Apostel Paulus hat einen ähnlichen Ausdruck, in dem er vielleicht auf diesen Ort anspielt.
Römer 2:5 , "aber nach deiner Härte und deinem unbußfertigen Herzen, sammle deinen Zorn über den Tag des Zorns." Schätze wurden früher an geheimen Orten oder Orten der Dunkelheit aufbewahrt, die als unzugänglich galten; siehe die Anmerkungen zu Jesaja 45:3 .
Ein nicht entzündetes Feuer - Ein nicht entzündetes Feuer. Wahrscheinlich ist die Bedeutung ein Feuer, das der Mensch nicht entzündet hat oder das himmlischen Ursprungs ist. Die Sprache ist so, dass sie die Vorstellung vermitteln würde, vom Blitz verzehrt zu werden, und wahrscheinlich beabsichtigte Zophar, sich auf solche Katastrophen zu beziehen, die über die Familie Hiobs gekommen waren, Hiob 1:16 . In dieser Rede von Zophar und in den Reden seiner Freunde steckt viel „Takt“ zu diesem Punkt.
Sie beziehen sich, glaube ich, nie ausdrücklich auf das Unglück, das Hiob und seine Familie widerfahren war. Sie sagen nie in so vielen Worten, dass diese Katastrophen ein Beweis für den Zorn des Himmels waren. Aber sie erwähnen in der Zusammenfassung sehr viele ähnliche „Fälle“; um zu beweisen, dass die Bösen auf diese Weise vernichtet würden; dass, wenn solche Unglücke über die Menschen kamen, dies ein Beweis dafür war, dass sie schlecht waren, und sie überließen es Hiob selbst, den Antrag zu stellen.
Die Anspielung war, wie in diesem Fall, zu weit gefasst, um missverstanden zu werden, und Hiob zögerte nicht, sie als für ihn selbst beabsichtigt zu betrachten. Prof. Lee („in loc.“) nimmt an, dass es hier eine Anspielung auf das „Feuer, das nicht gelöscht werden soll“ oder auf die zukünftige Bestrafung der Bösen geben könnte. Dies scheint mir aber der Auslegung der Argumentation fremd zu sein und durch den Gebrauch des Wortes nicht suggeriert oder gefordert zu werden.
Das Argument wird nicht unter der Annahme geführt, dass Menschen in der zukünftigen Welt bestraft werden. Das hätte der ganzen Kontroverse sofort eine neue Phase gegeben und sie sofort beigelegt. Es ging um das Handeln Gottes „in diesem Leben“ und ob die Menschen hier nach ihren Taten bestraft werden. Hätte man die zukünftige Welt der Belohnungen und Bestrafungen kennengelernt, wäre die ganze Schwierigkeit sofort verschwunden und die Kontroverse wäre beendet.
Es wird ihm in seiner Hütte schlecht gehen - Hebräisch שׂריד ירע yâra‛ śârı̂yd - "Es wird krank sein mit allem, was überlebt oder in seinem Zelt bleibt." Das heißt, alles, was in seiner Wohnung bleibt, wird zerstört. Prof. Lee gibt es wieder: „In seinem Zelt soll sein Überlebender zerbrochen werden“ – angenommen, dass das Wort ירע yâra‛ von רעע râ‛a‛ stammt – „zerbrechen.
“ Aber es ist wahrscheinlicher von רוּע rûa ‛ – „böse sein; Böses erleiden; krank werden:“ und der Sinn ist, dass Böses oder Unglück über alles kommen würde, was in seiner Wohnung bleiben sollte.