Weil ich den Armen befreit habe, der geweint hat - Dies wird von sich selbst als Richter oder Richter gesprochen - denn darauf bezieht sich die ganze Beschreibung. Die Bedeutung ist, dass, als der arme Mann, der keine Möglichkeit hatte, sich zu beraten, seine Sache vor ihn brachte, er ihn hörte und ihn aus dem Griff des Unterdrückers befreite. Er wandte sich nie umsonst an ihn; vergleiche Sprüche 21:13 ; Sprüche 24:11 .

Und der Vaterlose - Der Waise, der seine Sache vor ihn brachte. Er wurde der Patron und Beschützer derer, deren natürliche Beschützer – ihre Eltern – durch den Tod entfernt worden waren; vergleiche die Anmerkungen zu Jesaja 1:17 .

Und der, der niemanden hatte, der ihm half - Der arme Mann, der keinen mächtigen Gönner hatte. Hiob sagt, dass er als Magistrat die Sache solcher Personen besonders betrachtet und gesehen hat, dass ihnen Gerechtigkeit widerfahren ist - ein schönes Bild der Rechtspflege in patriarchalischen Zeiten. In diesem Sinne haben unsere Übersetzer das verstanden. Aber der Parallelismus scheint eher zu erfordern, dass dies auf die Vaterlosen angewendet werden sollte, die niemanden hatten, der ihm half, und das Hebräische, indem es den ו ( w )-Konjunktiv als „wann“ versteht, wird diese Konstruktion tragen. So wird es von Rosenmüller, Umbreit, Herder und Noyes verstanden.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt