Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hiob 3:12
Warum haben mich die Knie daran gehindert? - Das heißt, der Schoß der Amme oder der Mutter, wahrscheinlich der letzteren. Der Sinn ist, dass er, wenn er nicht zart und zärtlich gepflegt worden wäre, sofort gestorben wäre. Er kam hilflos auf die Welt und wäre ohne die Aufmerksamkeit anderer bald gestorben. Jahn nimmt an (Archae Abschnitt 161), dass es üblich war, dass der Vater bei der Geburt eines Sohnes das Neugeborene an seine Brust drückte, während Musik ertönte, und es durch diese Zeremonie als sein eigenes.
Dass es eine solche Anerkennung eines Kindes oder eine Äußerung väterlicher Achtung gab, geht aus Genesis 50:23 . Wahrscheinlich aber drückt sich der ganze Sinn der Passage in der zärtlichen Sorgfalt aus, die dem Neugeborenen notwendigerweise entgegengebracht wird, um es am Leben zu erhalten. Das hier mit „verhindern“ wiedergegebene Wort קדם qâdam bedeutet richtigerweise voraussehen , vorausgehen, wie es früher das englische Wort „verhindern“ tat; und daher bedeutet es, jemanden zu treffen, um ihm in irgendeiner Weise zu helfen.
Hier liegt viel Schönheit im Wort. Es bezieht sich auf die Vorkehrung, die Gott in der zärtlichen Zuneigung der Eltern getroffen hat, um die Bedürfnisse des Kindes „vorwegzunehmen“. Die Absprache wurde vorher getroffen. Gott hat dafür gesorgt, dass bei der Geburt des schwachen und hilflosen Säuglings diese zärtliche Zuneigung bereits geschaffen und darauf vorbereitet wurde, ihr zu begegnen. Es muss dann nicht erstellt werden; es darf nicht durch das Leiden des Kindes aufgeregt werden; es existiert bereits als aktives, mächtiges und sich selbst verleugnendes Prinzip, um die Bedürfnisse des neugeborenen Kindes „vorwegzunehmen“ und es vor dem Tod zu retten.