Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hiob 30:15
Schrecken sind auf mich gerichtet - Als ob sie alle auf ihn gerichtet wären oder sich ihm zuwenden müssten. Alles, was geeignet war, Schrecken hervorzurufen, schien eine Richtung auf ihn zu haben. Umbreit und einige andere nehmen jedoch an, dass hier auf Gott Bezug genommen wird, und die Bedeutung lautet: „Gott ist gegen mich gerichtet, Schrecken fahren wie ein Sturm gegen mich.“ Das Hebräische wird beide Konstruktionen tragen; aber es ist nachdrücklicher und eindrucksvoller, anzunehmen, dass alles, was Terror hervorbringen konnte, gegen ihn gerichtet schien.
Sie verfolgen meine Seele wie der Wind - Margin, mein Haupt. Das Wort „sie“ bezieht sich hier auf die Schrecken. Im Originaltext, das Wort תרדף tiradaph stimmt בלהה ballahah , Schrecken verstanden, denn dieses Wort oft als Sammelbegriff und mit einem Verb im Singular verwendet wird, oder kann es stimmen mit אהת Bewertungen die - „jedes der Schrecken verfolgt mich .
“ Es gibt mehr Schwierigkeiten mit dem Wort, das im Text mit „Seele“ und „Hauptsache“ am Rand wiedergegeben wird – נדיבה n e dı̂ybâh . Es bedeutet eigentlich Bereitschaft, Freiwilligkeit, Spontaneität; dann ein freiwilliges Opfer, ein freiwilliges Opfer; dann Größe, Fülle. Rosenmüller übersetzt es mit „Meine Kraft“. Nein, „Mein Wohlstand“, und so Coverdale.
Hieronymus: „Mein Verlangen“ und die Septuaginta: „Meine Hoffnung vergeht wie der Wind“. „Sie verfolgen meinen großzügigen Geist wie der Wind“, übersetzt Schultens. Es scheint wahrscheinlich, dass sich das Wort auf eine großzügige, edle Natur bezieht; zu einer großen und liberalen Seele, die ihre Großmut in Akten der Großzügigkeit und Gastfreundschaft zeigt; und die Idee scheint zu sein, dass seine Feinde wie ein Sturm gegen diese großzügige Natur stürmten. Sie missachteten es ganz, und eine sehr großzügige und edelste Natur war der Wut des Sturms ausgesetzt.
Und mein Wohlergehen - Hebräisch mein Heil; oder meine Sicherheit.
Wie eine Wolke - Wie eine Wolke verschwindet und ganz verschwindet.