Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hiob 32:19
Siehe, mein Bauch ist wie Wein, der keine Öffnung hat – Rand , wie im Hebräischen, „ist nicht geöffnet“ – lo' yipâthach . Die Repherenz bezieht sich auf eine Flasche, in der es keine Öffnung gibt, oder keine Entlüftung, damit der prickelnde Wein sich selbst entfalten kann. Es ist üblich, ein kleines Loch in Fässern und Fässern zu hinterlassen, wenn Wein, Apfelwein oder Bier sprudelt. Dies ist notwendig, um ein Platzen des Fassphroms zu verhindern.
Elihu vergleicht sich selbst mit einer Flasche, in die frischer Wein gefüllt war, und wo es keine Entlüftung gab, und als er deshalb zum Zerplatzen bereit war. Dass hier neuer Wein gemeint ist, ist aus der Verbindung ersichtlich und wurde von den alten Versionen so verstanden. So macht Jerome es, Mustum , Most oder neuen Wein. Die Septuaginta, ἀσκὸς γλεύκους ζέων δεδέυενος askos gleukous zeōn dedemenos – „eine mit süßem Wein gefüllte Flasche , gärend , gebunden“; das heißt, die keine Entlüftung hat.
Es ist bereit, wie neue Flaschen zu platzen - Die Septuaginta gibt dies wieder: "Wie der zerrissene ( ἐῤῥηγώς errēgōs ) Blasebalg eines Schmieds." Warum diese Version übernommen wurde. das ist nicht leicht zu sagen. Der Vergleich wäre sachdienlich, aber die Version könnte aus dem gegenwärtigen hebräischen Text nicht erstellt werden. Es ist möglich, dass die Kopie des hebräischen Textes, die die Septuaginta hatte, lautete: הרשים - „Kunsthandwerker“ anstelle von: הדשים - neu, und dann wäre die Bedeutung „wie die Flaschen oder Häute von Handwerkern“; das heißt, als ihr Blasebalg, der anfangs zweifellos nur die Haut von Tieren war.
Der Hinweis von Elihu bezieht sich jedoch zweifellos auf Häute, die als Flaschen verwendet wurden, und neue Häute werden hier als platzungsbereit erwähnt, nicht weil sie eher platzen würden als alte - denn das war keineswegs der Fall -, sondern weil natürlich neuer und unvergorener Wein hineingelegt und damit gefährdet würde. Flaschen im Osten werden bekanntlich meist aus Ziegenhäuten hergestellt; siehe die Anmerkungen zu Matthäus 9:17 .
Der Herstellungsprozess ist derzeit so: Die Häute der Ziegen werden bis auf den Hals ganz abgestreift. Die Löcher an den Füßen und am Schwanz sind vernäht. Sie werden zuerst vollgestopft und durch Eintreiben kleiner Scheite und Eichenholzspäne gespannt; und werden dann für eine gewisse Zeit mit einem kräftigen Aufguss von Eichenrinde gefüllt, bis das Haar fest wird und die Haut ausreichend gebräunt ist. Sie werden zu unterschiedlichen Preisen verkauft, von fünfzehn bis fünfzig Piaster.
Robinsons Bibli. Forschung. ii. 440. Elihu hätte vielleicht keine eindrucksvollere Veranschaulichung seiner Bedeutung finden können. er konnte sich nicht mehr zurückhalten und sprach daher die Ansichten aus, die er für so wichtig hielt. Das Wort „Bauch“ in diesem Vers ( בטן beṭen ) wird von Umbreit und Noyes, Busen, wiedergegeben. Es hat nicht unwahrscheinlich diese Bedeutung und bezieht sich darauf, dass die Worte im Osten viel mehr ab imo pectore oder viel kehliger geäußert werden als bei uns. Die Stimme scheint aus dem unteren Teil der Kehle oder aus dem Busen zu kommen, auf eine Weise, die die Menschen westlicher Nationen nur schwer nachahmen können.