Scharfe Steine ​​liegen unter ihm - Margin, wie auf Hebräisch, „Scherbenstücke“. Das hebräische Wort ( חדוד chaddûd ) bedeutet „scharf, spitz“; und der hier verwendete Ausdruck bedeutet „die scharfen Spitzen einer Tonscherbe“ oder zerbrochene Steingutstücke. Der Hinweis bezieht sich zweifellos auf die Schuppen des Tieres, die rau und spitz waren wie die Scherben von Steingut.

Diese Beschreibung würde mit dem Wal nicht übereinstimmen und wird tatsächlich mit keinem anderen Tier so gut übereinstimmen wie mit dem Krokodil. Die Bedeutung ist, dass die unteren Teile seines Körpers, mit denen er auf dem Schlamm ruht, aus scharfen, spitzen Gegenständen bestehen, wie zerbrochene Keramik.

Er breitet scharfe, spitze Gegenstände auf dem Schlamm aus – das heißt, wenn er sich auf dem Schlamm oder Schlamm des Flussufers ausruht oder streckt. Das hier verwendete und mit „scharf spitze Dinge“ ( חרוץ chârûts ) wiedergegebene Wort bedeutet richtigerweise „einschneiden“; dann etwas zugespitzt oder spitz; und wird verwendet, um „einen Dreschschlitten“ zu bezeichnen; siehe dieses Instrument, das in Jesaja 28:27 , Anmerkung; Jesaja 41:15 , Anmerkung.

Es ist jedoch nicht sicher, ob es hier eine Anspielung auf dieses Instrument gibt. Es bezieht sich eher auf alles, was rau oder spitz ist, und bezieht sich auf den unteren Teil des Tieres, der diesen Charakter hat. Die Vulgata gibt dies wieder: "Unter ihm sind die Strahlen der Sonne, und er ruht auf Gold wie auf Ton." Dr. Harris, Dr. Good und Prof. Lee nehmen an, es bezieht sich auf das, worauf das Tier liegt, was bedeutet, dass es auf Splittern von Felsbrocken und Bruchsteinen so schnell und leicht liegt, als ob es Ton wäre.

Aber das obige scheint mir die wahre Interpretation zu sein. Es ist das von Gesenius, Rosenmüller und Umbreit. Grotius versteht darunter, dass die auf ihn geworfenen Waffen wie Scherben um ihn herum liegen.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt