Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Hiob 6:21
Denn jetzt seid ihr wie nichts - Margin, "oder, ihr seid wie es, oder sie." Am Rand wird auch das Wort „nichts“ mit „nicht“ wiedergegeben. Diese Vielfalt ergibt sich aus einer unterschiedlichen Lesart des hebräischen Textes, viele MSS. statt ( לא lô' ), nicht, ( לו lô' ), zu ihm oder zu ihm haben. Was richtig ist, ist nicht leicht zu bestimmen.
Rosenmüller vermutet , dass es sich nur um eine Schreibvariante des Wortes לא l' handelt , wofür das Waw oft verwendet wird . א Die Wahrscheinlichkeit ist, dass es bedeutet, dass sie nichts waren - wie der verschwundene Bach. Dies ist der Punkt des Vergleichs; und dieser Hiob gilt nun für seine Freunde. Sie hatten bei ihrem Kommen viel versprochen – wie die Bäche, wenn sie von Regen und geschmolzenem Eis angeschwollen sind. Aber jetzt stellte sich heraus, dass sie nichts waren.
Ihr seht, wie ich niedergeworfen werde – חתת chăthath – mein Zerbrechen oder Zerquetschen; mein Unglück. Vulgata, Plugam. Septuaginta, τραῦμα- Trauma , Wunde.
Und haben Angst - Sind schüchtern und ängstlich. Sie schrecken zurück; Sie wagen es nicht, kühn an das Thema heranzugehen oder mit tröstenden Worten zu mir zu kommen. Sie kamen mit der erklärten Absicht, Trost zu spenden, aber Ihr Mut versagt.