Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Jesaja 21:8
Und er rief, Ein Löwe - Margin, 'Wie ein Löwe.' Dies ist die korrekte Wiedergabe. Das Teilchen כ ( k ) - 'as' wird nicht selten weggelassen (siehe Jesaja 62:5 ; Psalter 11:1 ). Das heißt: „Ich sehe sie mit der Wildheit, Schnelligkeit und Schrecken eines Löwen Offenbarung 10:3 (vgl. Offenbarung 10:3 ).
Mein Herr, ich stehe fortwährend auf dem Wachtturm - Dies ist die Rede des Wächters und richtet sich nicht an Jahwe, sondern an den, der ihn ernannt hat. Es soll die „Eifer“ zeigen, mit der er sich um den Auftrag gekümmert hat, für den er berufen wurde. Er hatte unaufhörlich beobachtet; und das Ergebnis war, dass er nun endlich den Feind wie einen Löwen herannahen sah, und es war sicher, dass Babylon jetzt fallen musste.
Die hier verwendete Sprache hat eine auffallende Ähnlichkeit mit der Eröffnung des „Agamemnon“ des Aischylos; das war die Rede des Wächters, der schon lange auf seinem Turm war und nach dem Signal suchte, das den Fall von Troja bekannt geben sollte. Es beginnt damit:
„Für immer so! O halte mich nicht, ihr Götter,
Für immer so fest im einsamen Turm
Von Atreus' Palast, aus dessen Höhe ich schaue
O'er beobachtet und müde, wie ein Nachthund, immer noch
An meinem Beitrag befestigt; mittlerweile das rollende Jahr
Geht weiter, und ich halte meine wache Mahnwache
Beim kalten Sternenlichtschein des glitzernden Himmels.'
Symmons, zitiert in der „Bildbibel“.
Ich bin in meiner Gemeinde untergebracht - Mein Platz, wo man Wache hält. Es bedeutet nicht, dass er eingesperrt oder eingesperrt war, sondern dass er seine Wachstation behalten hatte ( משׁמרת mish e meret von שׁמר shâmar „beobachten, behalten, aufpassen“).
Ganze Nächte - Margin, 'Jede Nacht'. Es bedeutet, dass er Tag und Nacht seinen Posten nicht verlassen hatte.