Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Jesaja 25:5
Du sollst den Lärm niederreißen - Den Tumult; das Geräusch, das sie machen, wenn sie in die Schlacht eintreten; oder der Ton des Triumphes und der Klang der Ausgelassenheit. Der Satz kann sich entweder auf ihren Jubelruf über ihre besiegten Feinde beziehen; oder zum üblichen Gelageklang; oder zum Summen der Geschäfte in einer riesigen Stadt.
Von Fremden – Von Fremden (siehe Anmerkung zu Jesaja 25:2 ).
Wie die Hitze an einem trockenen Ort – Der Parallelismus hier erfordert, dass wir annehmen, dass der Ausdruck „mit dem Schatten einer Wolke“ in diesem Hemistich geliefert wird, wie er in unserer Übersetzung durch das Wort „gerade“ undeutlich ausgedrückt wird, und es würde dann so lauten:
Wie der Beat an einem trockenen Ort (im Schatten einer Wolke),
Den Lärm der Fremden sollst du demütigen;
Wie die Hitze im Schatten einer Wolke,
Den Jubel der Furchtbaren sollst du erniedrigen.
Die Idee ist also klar. Hitze ergießt sich intensiv auf die Erde und würde, wenn sie unvermindert wäre, alles Grüne verdorren und jeden Bach und jede Quelle austrocknen. Doch eine Wolke greift ein und bremst die brennenden Sonnenstrahlen. So wütete der Zorn der „Schrecklichen“, der Zorn der Babylonier gegen die Juden. Aber die Barmherzigkeit Gottes kam dazwischen. Es war wie das Eingreifen einer Wolke, um die brennenden Sonnenstrahlen auszuschließen. Es blieb die Wut ihres Zorns, „und machte sie ohnmächtig, Schaden zuzufügen, so wie die intensiv brennenden Sonnenstrahlen von einer dazwischen liegenden Wolke vollständig gebremst werden.
Der Zweig der Schrecklichen - Dies ist eine sehr unglückliche Übersetzung. Das Wort זמיר zâmiyr wird in der Tat verwendet, um einen Zweig oder Ast zu bezeichnen, wie es von זמר zâmar abgeleitet ist , „um eine Rebe zu beschneiden“. aber es hat auch das Ich-Gefühl von „einem Lied“; ein Loblied oder ein Jubellied aus einer zweiten Bedeutung von זמר zâmar , „singen; vielleicht“ aus dem Lied, mit dem die Weinbergsarbeit gewöhnlich begleitet wurde.
Siehe das in diesem Sinne verwendete Verb in Richter 5:3 ; Psalter 9:12 ; Psalter 30:5 ; Psalter 47:7 ; und das hier vorkommende Wort (zamir) wird im Sinne eines Liedes in Psalter 119:54 ; 2 Samuel 23:1 ; Hiob 35:10 .
Hier wird es zweifellos im Sinne eines Liedes verwendet, das entweder einen Siegesschrei oder einen Ausgelassenheitsruf bedeutet; und die Idee des Propheten ist, dass dies durch die Zerstörung Babylons und durch die Rückkehr der gefangenen Juden in ihr eigenes Land verringert werden würde.