Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Jesaja 27:4
Wut ist nicht in mir - Das heißt, ich bin nicht mehr wütend darauf. Er hatte sein Volk bestraft, indem er es in ein fernes Land gebracht hatte. Aber obwohl er sie für ihre Fehler korrigiert hatte, hatte er doch die Zuneigung eines Vaters nicht abgelegt.
Wer würde setzen - Hebräisch, 'Wer würde mir geben.' Die Septuaginta gibt dies wieder: "Wer würde mich dazu bringen, die Stoppeln im Feld zu halten?" Die Auslegung dieser Passage ist sehr verwundert. Lowth übersetzt es:
'O dass ich einen Zaun des Dorns und des Dornbuschs hatte;'
offenbar zeigte er, dass es ihm peinlich war und er keinen konsequenten Sinn daraus machen konnte. Der ganze Satz muss sich entweder auf das Volk Gottes oder auf seine Feinde beziehen. Wenn zu seinem Volk, wäre es ein Indiz dafür sein , dass sie wie Disteln und Dornen waren, und dass , wenn seine Wut sie verbraucht werden würde wüten sollte, und damit er fordert sie auf Jesaja 27:5 bis auf seine Stärke zu nutzen, und zu sein in Frieden mit ihm.
Wenn es sich auf seine Feinde bezieht, dann drückt es den Wunsch aus, dass seine Feinde in seinem Besitz wären; oder eine Absicht, gegen sie zu gehen wie Dornenfeuer, und sie zu verzehren, wenn sie sich anmaßen, sich gegen seinen Weinberg zu stellen. Letzteres halte ich für den wahren Sinn der Passage. Der Ausdruck „wer würde mich setzen“ oder auf Hebräisch „wer wird mir geben“ kann durch „utinam“ ausgedrückt werden, was auf ein starkes Verlangen hindeutet; und kann so umschrieben werden: „Ich habe keinen Zorn gegen mein Volk.
Ich habe sie tatsächlich bestraft; aber meine Wut hat aufgehört. Ich werde sie jetzt verteidigen. Wenn sie von Feinden angegriffen werden, werde ich sie bewachen. Wenn sich ihre Feinde nähern, „wünsche ich, ich wünsche ernsthaft“, dass sie in meinem Besitz sind, damit ich sie vernichte – während das Feuer durch Dornen und Dornen wütet.' Es drückt seine feste Entschlossenheit aus, sein Volk zu verteidigen und seine Feinde zu vernichten, es sei denn, Jesaja 27:5 , was er vorziehen würde, sollten sie bereuen und mit ihm in Frieden sein.
Die Dornen und Dornen – Seine Feinde und die Feinde seines Volkes (vergleiche die Anmerkungen in Jesaja 9:17 ; Jesaja 10:17 ). Vielleicht wird der Ausdruck hier verwendet, um Feinde zu bezeichnen, weil Dornen und Dornen so große Feinde eines Weinbergs sind, indem sie Wachstum und Fruchtbarkeit behindern.
Ich würde sie durchdringen – oder besser gesagt, ich würde im Kampf gegen sie antreten, um sie zu vernichten.
Ich würde sie zusammen verbrennen - Wie das Feuer Dornen und Dornen verschlingt; das heißt, ich würde sie komplett zerstören.