Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Jesaja 28:25
Wenn er klar gemacht hat ... - Das heißt, wenn er die Oberfläche des Bodens durch Eggen oder Rollen geebnet oder glatt gemacht hat.
Streut er nicht ins Ausland - Er sät nicht nur eine Getreidesorte, sondern verschiedene Arten nach der Beschaffenheit des Bodens oder nach seinen Wünschen in Bezug auf eine Ernte.
Die Fitches - ( קצח qetsach ). Vulgata, Gith; eine Art Herzmuschel (Nigella Romana), ein Kraut mit süßem Geschmack. Septuaginta, Μικρόν μελάνθιον Mikron Melanthion . Das Wort „Fitch“ bezeichnet eine kleine Erbsenart. Das hebräische Wort jedoch, das nirgendwo anders als hier vorkommt, bezeichnet wahrscheinlich Fenchel oder Dill, ein Kraut, dessen Samen die Alten mit ihrem Brot vermischten, um ihm einen angenehmeren Geschmack zu verleihen.
Und streue den Kümmel - ( כמן kammôn ). Vulgata, Cyminum - 'Cummin.' Septuaginta, Κύμινον Kuminon – auch „Cummin“. Das Wort bezeichnet richtigerweise eine einjährige Pflanze, deren Samen einen bitteren warmen Geschmack mit einem aromatischen Geschmack haben (Webster). Die Samen dieser Pflanze wurden als Gewürz in Saucen verwendet.
Und wirf den Hauptweizen hinein - Margin, 'Der Weizen an der Hauptstelle'. Vulgata, Per ordinem - 'In der richtigen Reihenfolge, am Ort, im Verhältnis.' Also Lowth, 'In angemessenem Maße'. Also geben Aben Ezra und Kimchi es wieder: 'Nach Maß'; und sie meinen, dass dies bedeutet, dass, wenn zu viel Weizen auf dem Land gesät wird, es zu dick wird und dass die Türme sich gegenseitig drängen und ersticken.
Unsere Übersetzer haben das Wort שׂורה s'ôrâh , „Hauptsache“, so wiedergegeben, als ob es von שׂרה s'ârâh , „herrschen“ abgeleitet wäre , und scheinen angenommen zu haben, dass es Weizen bezeichnet, der besonders vorzüglich oder wegen seines guten Gutes ausgezeichnet war Qualitäten. Gesenius nimmt an, dass es „fetter Weizen“ bedeutet, von einer arabischen Bedeutung des Wortes. Wahrscheinlich soll das Wort „Qualität“ bedeuten und die Idee vermitteln, dass Weizen das Haupt- oder Hauptkorn ist, das gesät wird; es ist das, was am meisten geschätzt und geschätzt wird.
Und die ernannte Gerste - Die Gerste ist ein bekanntes Getreide. Das mit „ernannt“ ( נסמן nis e mân ) wiedergegebene Wort kommt nirgendwo sonst in der Heiligen Schrift vor. Castellio, Taylor, Grotius, Calvin, unsere Übersetzer und andere nehmen an, dass es von einem hebräischen Wort abgeleitet ist, das jetzt nicht vorkommt – סמן sâman , „bezeichnen, markieren, versiegeln“; und dass es Gerste bedeutet, die beiseite gelegt und als besonders ausgezeichnet gekennzeichnet wurde, oder Saatgerste.
In Chaldäa kommt das Wort סמן simman im Sinne von „versiegeln, markieren, bezeichnen“ vor (Chaldee Par. Num 17:3 ; 2 Könige 9:13 ; Ester 5:1 ). Die Septuaginta, übersetzt es κεγχρον kengchron und die Vulgata, Aquila und Theodotion, verstehen das Wort als Bezeichnung eine Getreideart, die Hirse. Die Idee ist wahrscheinlich die von Grotius, und in unserer Version, von Gerste, die aufgrund ihrer hervorragenden Qualität als Saatgerste ausgewählt wurde.
Und der Roggen - Rand, 'Dinkel'. Das Wort bezeichnet normalerweise „Dinkel“ – eine Weizensorte, die heute in Flandern und Italien vorkommt und deutscher Weizen genannt wird. Es kann jedoch Roggen bedeuten.
An ihrer Stelle - wörtlich "In der Grenze". Septuaginta, Ἐν τοῖς ὁρίοις σου En tois horiois sou - 'In deinen Grenzen.' Die Idee scheint zu sein, dass der Dinkel oder Roggen in den Rand des Feldes gesät wurde, während der Weizen in die Mitte gesät wurde; oder dass der Roggen in seinen "richtigen Grenzen" oder an den Orten gesät wurde, die ihm angepasst und am besten geeignet waren, sein Wachstum zu fördern.