Was mein Volk betrifft, so sind Kinder ihre Unterdrücker - Dies bezieht sich zweifellos auf ihre bürgerlichen Herrscher. Diejenigen, die ihre „Beschützer“ hätten sein „sollten“, unterdrückten sie durch schwere Steuern und Lasten. Aber ob dies bedeutet, dass die Herrscher des Volkes „buchstäblich“ minderjährig waren oder dass sie dies in „Veranlagung und Charakter“ waren, war eine Frage. Das ursprüngliche Wort im Singular ( מעולל m e 'olēl ) und Mittel ein „Kind“ oder einen Säugling.

Es kann jedoch kollektiv als ein Substantiv der Multitude oder als Bezeichnung für mehrere verstanden werden. Auf wen hier Bezug genommen wird, lässt sich nicht ohne weiteres feststellen, wohl aber auf „Ahas“, der mit zwanzig Jahren zu regieren begann; 2 Könige 16:2 . Oder es kann bedeuten, dass der „Charakter“ der Fürsten und Herrscher der von unerfahrenen Kindern war, die für die Regierung nicht qualifiziert waren.

Sind ihre Unterdrücker – wörtlich „sind ihre Erpresser“ oder ihre „Steuerer“ – die Eintreiber der Einnahmen.

Und Frauen herrschen über sie - Dies ist nicht wörtlich zu nehmen, aber es bedeutet entweder, dass die Herrscher unter dem Einfluss des „Harems“ standen oder die Frauen des Hofes; oder dass sie weibisch und arm an Kraft und Männlichkeit im Rat waren. Die Septuaginta und die Chaldäer machen diesen Vers im Wesentlichen gleich: 'Deine Erpresser rauben mein Volk aus, wie diejenigen, die die Trauben ernten, rauben den Weinberg aus'.

Die dich führen - hebräisch "Die dich segnen oder dich selig nennen." (Siehe Rand.) Dies bezieht sich zweifellos auf die öffentlichen Lehrer und die falschen Propheten, die das Volk „segneten“ oder ihm schmeichelten und ihm Sicherheit in seinen Sünden versprachen.

Verursache dich irren - Führe dich in die Irre; oder dich in Sünde und Gefahr führen.

Und zerstören - Hebräisch „Schlucken“.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt