Viele Tage und Jahre - Margin, 'Tage über einem Jahr'. Dies ist eine wörtliche Übersetzung des Hebräischen. Septuaginta, 'Erwähne einen Tag in einem Jahr voller Trauer und Hoffnung.' Targum, 'Tage mit Jahren'. Kimchi nimmt an, dass es „zwei Jahre“ bedeutet. Grotius nimmt an, dass es „innerhalb von drei Jahren“ bedeutet. Verschiedene andere Interpretationen können in Pooles Synopsis gesehen werden. Gesenius gibt es mit „ein Jahr lang“ nach dem gewöhnlichen Ausdruck „ein Jahr und einen Tag“ als vollständiges Jahr wieder und meint, es bedeute eine beträchtliche Zeit, einen langen Zeitraum.

Der Ausdruck bedeutet wörtlich „die Tage“. auf (oder darüber hinaus) ein Jahr“ und kann eine lange Zeit bezeichnen; da die ganzen Tage im Jahr eine lange Leidenszeit bedeuten würden. Lowth gibt es, nicht in Übereinstimmung mit dem Hebräischen, 'Jahre über Jahre' wieder. Nein, 'Noch ein Jahr, und du wirst zittern.' Vielleicht drückt dies den Sinn aus; und dann würde es nicht die Zeitdauer bezeichnen, die sie erleiden würden, sondern würde anzeigen, dass das Unglück bald über sie kommen würde.

Denn die Weinlese soll scheitern – Ein Großteil des Reichtums und Luxus der Nation bestand in der Weinlese. Wenn die Rebe versagte, würde es natürlich große Not geben. Der Sinn ist, dass das Volk infolge der Invasion der Assyrer entweder die Bewirtschaftung des Landes versäumte oder die Ernte nicht einbrachte. Dies könnte entweder aus Angst vor der Invasion geschehen oder weil der Assyrer alles auf seinem Marsch zerstören würde.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt