Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Jesaja 32:12
Sie werden um die Zitzen klagen - Dolmetscher sind von diesem Ausdruck nicht wenig verblüfft. Lowth nimmt an, dass es in Verbindung mit dem vorherigen Vers genommen werden soll und dass es bedeutet, dass ein Sack sowohl um die Brust als auch um die Lenden gegürtet werden sollte. Andere haben angenommen, dass es bedeutet, „auf die Brüste zu schlagen“, als Zeichen des Kummers; andere, dass das Wort „Brust“ hier Kinder durch eine Synekdoche bezeichnet, die von der Brust genährt wurden, und dass die Frauen hier aufgerufen wurden, um ihre Kinder zu trauern.
Aber es ist offensichtlich, dass das Wort Brüste hier verwendet wird, um das zu bezeichnen, was das Leben nährt oder erhält, und ist gleichbedeutend mit fruchtbaren Feldern. Es wird so in Homer verwendet (Ilias, ix. 141), wo οίθαρ ἀρούρης oithar arourēs die Fruchtbarkeit des Landes bezeichnet. Und hier ist der Sinn zweifellos, dass sie um die Felder trauern würden, die einst zum Leben beitrugen, aber jetzt öde waren. Hinsichtlich der grammatikalischen Schwierigkeiten des Ortes können Rosenmüller und Gesenius zu Rate gezogen werden.
Die angenehmen Felder - Margin, wie auf Hebräisch, 'Felder der Begierde'.