Denn ich bin der Herr, dein Gott - Dieser Vers setzt die Erklärung der Gründe fort, warum er sie beschützen würde. Er war Jahwe, ihr Gott. Er war nicht nur der wahre Gott, sondern er war der Gott, der mit ihnen einen feierlichen Bund eingegangen war und der sie daher beschützen und verteidigen würde.

Der Heilige Israels - Es war eine seiner Eigenschaften, dass er der Gott Israels war. Andere Nationen verehrten andere Götter. Er war der Gott Israels; und da angenommen wurde, dass ein Gott sein eigenes Volk beschützen würde, so verpflichtete er sich, es zu befreien.

Dein Retter - Dies war ein weiteres Merkmal. Er hatte sie in Tagen der Gefahr gerettet; und er hatte ihnen gegenüber die Beziehung eines Retters angenommen; und er würde diesen Charakter beibehalten.

Ich habe Ägypten für dein Lösegeld gegeben - Dies ist eine sehr wichtige Passage in Bezug auf die Bedeutung des Wortes 'Lösegeld'. Das Wort נתתי nathattıy - 'Ich habe' durch Gesenius (Kommentar gemacht in loc .), Und von Noyes, in der Zukunft, 'will ich geben.' Gesenius nimmt an, dass er darauf hinweist, dass die genannten Länder verwüstet würden, um die Befreiung der Juden zu bewirken.

Er stellt fest, dass Cyrus sie zwar nicht erobert hat, dies jedoch von seinen Nachfolgern getan wurde. Insbesondere verweist er auf die Tatsache, dass Kambyses in Ägypten einfiel und es unterwarf (Herod. iii. 15); und dass er dann einging und Äthiopien und Meroe unterwarf (Strabo xvii.; Jos. Ant. ii. 10. 2). Aber das Wort bezieht sich richtigerweise auf die vergangene Zeit, und der Umfang der Passage erfordert, dass wir sie von vergangenen Ereignissen verstehen.

Denn Gott gibt einen Grund an, warum sein Volk Schutz erwarten könnte, und der Grund hier ist, dass er ihr Befreier war und dass sein Vorsatz, sie zu schützen, so fest und entschlossen war, dass er sogar mächtigere Völker ins Verderben gebracht hatte und zahlreich als sie selbst, um ihre Befreiung zu bewirken.

Das Argument ist, dass, wenn er Ägypten, Äthiopien und Seba an ihrer Stelle verwüstet und zerstört hätte, oder um ihre Befreiung zu bewirken, sie von Babylon oder einer anderen feindlichen Nation nichts zu befürchten hätten, aber er würde es bewirken ihre Befreiung sogar auf Kosten des Sturzes der mächtigsten Königreiche. Das hier mit „Lösegeld“ wiedergegebene Wort ist כפר kôpher .

Es wird von כפר kâphar abgeleitet - woher das lateinische cooperio ; der italienische coprire , der französische Couvrir ; der normannische Abdecker , und converer ; und die englische Abdeckung und bedeutet wörtlich zu bedecken; überdecken; mit etwas überlagern, als Pech, wie in Genesis 6:14 .

Daher, um Sünden zu bedecken; übersehen; verzeihen; und daher für Sünden zu sühnen oder für Übertretung zu sühnen, damit sie vergeben wird Genesis 32:21 ; Exodus 30:15 ; Levitikus 4:20 ; 5:26; Levitikus 11:24 ; Levitikus 16:6 ; Psalter 65:4 ; Psalter 78:38 ; Sprüche 16:14 ; Jer.

18:25; Hesekiel 45:20 ; Daniel 9:24 . Das Substantiv ( כפר kôpher ) bedeutet:

1. Ein Dorf oder Weiler, wie Bohnen eine Decke oder ein Unterschlupf für die Einwohner ( 1 Samuel 6:18 ; vergleiche das Wort כפר kâphâr in 1 Chronik 27:25 ; Nehemia 6:2 ; Hohelied 6:12 ).

2. Tonhöhe als Überlagerungsmaterial für Genesis 6:14 .

3. Die Zypressenblume, die Alhenna der Araber, so genannt, weil das Pulver der Blätter verwendet wurde, um die Nägel zu bedecken oder zu beschmieren, um die rötliche Farbe zu erzeugen, die orientalische Frauen als Ornament betrachteten (Simonis; Hohelied 1:14 ; Hohelied 4:13 , Rand.)

4. Ein Lösegeld; ein Rückzahlungspreis oder eine Sühne; so genannt, weil dadurch Sünden bedeckt, verborgen oder entfernt wurden Exodus 29:36 ; Exodus 30:10 , Exodus 30:16 .

Bei einer solchen Sühne sollte das, was als Lösegeld angeboten wurde, an die Stelle des Sühneopfers treten, und dieser Gedanke wird in den Versionen dieser Passage deutlich beibehalten.

So die Septuaginta, Ἐποίησα ἄλλαγμά σου Αἴγυπτον, κ.τ.λ. Epoiēsa allagma sou Aigupton , etc . - 'Ich habe Ägypten usw. zu deinem ἄλλαγμα- Allagma gemacht - zu einer Verwandlung für dich; eine Veränderung für dich; Ich habe es an deine Stelle gesetzt, und es wurde an deiner Stelle zerstört.

' So die Chaldäer, 'Ich habe die Ägypter als Verwandlung für dich gegeben' ( חליפך chălı̂ypâk ). Also der Syrer: 'Ich habe Ägypten an deiner Stelle gegeben.' Die wahre Interpretation ist daher, dass Ägypten anstelle der Israeliten als der Verwüstung und Vernichtung preisgegeben angesehen wurde. Einer von ihnen muss sterben; und Gott entschied, dass Ägypten, obwohl so viel mächtiger und mächtiger, in die Verwüstung gebracht werden sollte, um sein Volk zu befreien.

Sie nahmen ihren Platz ein und wurden anstelle der Hebräer vernichtet, um sie aus der Knechtschaft zu erlösen, unter der sie stöhnten. Dies kann als ein eindrucksvolles Beispiel für die Sühne für die Sünde verwendet werden, als der Herr Jesus, das Sühneopfer, anstelle seines Volkes – ἄλλαγμα allagma – leiden musste und damit die Sünder leben könnten.

Und wenn Gott die Ägypter, die selbst so schuldig und des Todes verdient sind, der Vernichtung preisgibt, um sein Volk zu retten, ein Beweis seiner Liebe zu ihnen war, wie viel größer ist der Beweis seiner Liebe, wenn er seinen eigenen heiligen Sohn gibt zu den bitteren Schmerzen des Todes am Kreuz, damit seine Kirche erlöst werde! Die Deutung hiervon ist, wie bereits angedeutet, sehr unterschiedlich, was die Zeit und die Ereignisse angeht, auf die Bezug genommen wird. Es wurde von vielen angenommen, dass es sich auf die Invasion von Sanherib bezieht, der, als er im Begriff war, über Jerusalem zu fallen, seine Waffen gegen die Ägypter und ihre Verbündeten richtete, wodurch Jerusalem gerettet wurde, indem er diese Nationen der Verwüstung weihte.

Vitringa erklärt es von Salmanassars Plan über das Königreich Juda, nachdem er das von Samaria zerstört hatte, von dem er abgelenkt wurde, indem er den Krieg gegen die Ägypter, Kuscheer und Sabäer führte. Aber dafür, sagt Lowth, gibt es in der Geschichte keinen eindeutigen Beweis.

Seeker nimmt an, dass es sich auf die Tatsache bezieht, dass Cyrus diese Nationen überwunden hat und dass sie ihm für die Freilassung der Juden gegeben wurden. Lowth sagt: 'Vielleicht kann es allgemein bedeuten, dass Gott sein Volk oft auf Kosten anderer Nationen gerettet hatte, die er sozusagen an ihrer Stelle der Vernichtung preisgegeben hatte.' Die genauen historischen Tatsachen des Falles sind nicht eindeutig auszumachen; es ist auch nicht verwunderlich, dass vieles dieser Art aus Mangel an dem Licht der Geschichte, das für diese Zeit äußerst mangelhaft ist, im Dunkeln bleibt.

Was Ägypten betrifft, denke ich jedoch, dass der Fall klar ist. Nichts ist offensichtlicher, als dass der Prophet sich auf diese großartige und wunderbare Tatsache bezieht – das alltägliche Beispiel der heiligen Schriftsteller –, dass die Ägypter vernichtet wurden, um die Befreiung der Juden zu bewirken, und ihnen daher als Lösegeld gegeben wurden.

Äthiopien - Hebräisch, 'Cush.' Zu diesem Land siehe die Anmerkung zu Jesaja 18:1 . Es ist nicht unwahrscheinlich, dass sich der Prophet hier auf die Tatsachen bezieht, auf die in diesem Kapitel Bezug genommen wird, und dass die Zerstörung, von der es dort heißt, über dieses Land kommen würde.

Und Seba – Dies war der Name eines Volkes, das von Kusch abstammte Genesis 10:7 ; und daher der Name des Landes, das sie besetzten. Nach Josephus (Ant. ii. 10. 2) scheint es Meroe gewesen zu sein, eine Provinz Äthiopiens, die sich durch ihren Reichtum und Handel auszeichnete und von den beiden Nilarmen oder -armen umgeben war.

Unweit der Stadt Shandy sind noch die Ruinen einer gleichnamigen Metropole erhalten (Keppels Reisen in Nubien und Arabien, 1829). Meroe ist eine große Insel oder Halbinsel im Norden Äthiopiens und wird vom Nil und den Astaboras gebildet, die sich mit dem Nil verbinden. Es hieß wahrscheinlich in alter Zeit Seba und wurde von Kambyses, dem Nachfolger des Kyros, erobert und von ihm Meroe genannt, nach seiner Schwester.

Dass es in der Nähe von Äthiopien lag, geht aus der Tatsache hervor, dass es im Zusammenhang damit erwähnt wird (vgl. Psalter 72:10 ; Jesaja 45:14 : Herod. iii. 20). Sie würden sich natürlich mit den Äthiopiern verbünden. und teilen das gleiche Schicksal.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt