Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Jesaja 52:8
Deine Wächter - Diese Sprache ist dem Brauch entlehnt, Wächter an den Mauern einer Stadt oder auf erhöhten Türmen zu platzieren, die sehen konnten, wenn sich ein Feind näherte, und die natürlich als erster einen Boten aus der Ferne erkennen würden, der war kommen, um gute Nachrichten zu verkünden. Die Idee ist, dass die Freude über die Rückkehr der Verbannten so groß wäre, als würden sie, die an der Mauer stationiert waren, den lang erwarteten Herold auf den fernen Hügeln sehen, der kommen würde, um zu verkünden, dass sie im Begriff waren, zurückkehren, und dass die Stadt und der Tempel wieder aufgebaut werden sollten.
Es galt ursprünglich für die Rückkehr aus Babylon. Aber es enthält auch die allgemeine Wahrheit, dass diejenigen, die berufen sind, über Zion und seine Interessen zu wachen, sich über alle Zeichen der Gunst Gottes für sein Volk freuen werden, und besonders wenn er kommt, um es nach langen Zeiten der Dunkelheit, Depression und Unglück. Es ist daher keineswegs vom Geist dieser Passage abzuweichen, sie auf die Freude der Diener der Religionen an den Besuchen der göttlichen Barmherzigkeit bei einer Kirche und einem Volk anzuwenden. 'Werde die Stimme erheben.' Das heißt mit Freude.
Mit der Stimme werden sie zusammen singen - Sie werden ihr Lob und ihre Danksagungen vermischen. Die Idee ist, dass alle, die zum Schutz Zions berufen sind, ein gemeinsames Interesse an ihrem Wohlergehen haben und sich freuen sollten, wenn der Herr kommt, um sein Volk zu besuchen und zu segnen. Das Hebräische hier ist abrupter und nachdrücklicher, als es unsere übliche Übersetzung machen würde. Es heißt wörtlich: „Die Stimme deiner Wächter! Sie erheben gemeinsam die Stimme; sie singen' - als hörte der Prophet plötzlich einen Ruf. Es ist der jubelnde Ruf der Wächter von Zion; und es kommt als eine Stimme, ohne Zwietracht, ohne Erschütterung.
Denn sie werden Auge in Auge sehen - Lowth gibt dies wieder: "Denn von Angesicht zu Angesicht werden sie sehen." Nein, 'Denn mit eigenen Augen werden sie sehen.' Jerome macht es, Oculo ad oculum - 'Auge in Auge'. Die Septuaginta gibt es wieder, Ὀφθαλμοὶ πρός ὀφθαλμοὺς, κ.τ.λ. Ophthalmoi pros ophthalmous , etc .
'Augen werden auf Augen schauen, wenn der Herr sich Zions erbarmen wird.' Die Dolmetscher sind hinsichtlich ihrer Bedeutung gespalten. Der Sinn kann sein, dass sie entweder von Angesicht zu Angesicht sehen, das heißt deutlich, klar, als wenn einer dem anderen nahe ist; oder es kann bedeuten, dass sie vereint sein sollen – sie werden dasselbe Objekt betrachten oder ständig dasselbe betrachten. Rosenmüller, Gesenius, Forerius, Junius.
und einige andere verstehen es im ersten Sinne. So die Chaldäer: 'Denn sie werden mit eigenen Augen sehen, was der Herr tun wird, wenn er seine eigene Herrlichkeit nach Zion zurückbringen wird.' Der hebräische Satz kommt an keiner anderen Stelle vor, außer in Numeri 14:14 , den unsere Übersetzer wiedergegeben haben: „Denn du, Herr, bist du von Angesicht zu Angesicht gesehen“. Hebräisch, 'Auge in Auge;' das heißt, nahe, offen, offensichtlich, ohne Schleier oder dazwischenliegendes Medium.
Der Ausdruck „von Angesicht zu Angesicht“, was offen, klar, offensichtlich bedeutet, wie man sieht, wer einem anderen nahe steht, kommt in der Bibel häufig vor (siehe Genesis 32:30 ; Exodus 33:11 ; Deuteronomium 5:4 ; Deuteronomium 34:10 ; Richter 6:22 ; Sprüche 27:19 ; Hesekiel 20:35 ; Apg 25:16 ; 1 Korinther 13:12 ; 2 Johannes 1:12 ; 3 Johannes 1:14 ).
Der Ausdruck „Mund zu Mund“ kommt also in einem ähnlichen Sinn vor Numeri 12:8 . Und es scheint mir nur wenig Zweifel zu geben, dass dies hier der Sinn ist, und dass der Prophet sagen will, dass die großen und wunderbaren Taten Jahwes offen und offensichtlich gesehen werden und dass die Wächter von dort aus Anlass zur Freude.
Ein weiterer Grund für diese Meinung ist, neben der Tatsache, dass sie dem allgemeinen Sprachgebrauch entspricht, darin, dass der Ausdruck „auf Augenhöhe“ im Sinne von Einheit und Harmonie nicht sehr verständlich ist. Es ist nicht leicht, sich in dieser Haltung als Zeichen der Harmonie ein Bild oder eine Vorstellung vom Wächter zu machen. Sich in die Augen zu sehen bedeutet nicht unbedingt Harmonie, denn die Menschen tun dies oft zu anderen Zwecken.
Die Idee ist daher, dass, wenn Yahweh sein Volk zurückbringen und segnen sollte, die Wächter eine volle und herrliche Zurschaustellung seiner Barmherzigkeit und Güte haben würden, und das Ergebnis wäre, dass sie sich sehr freuen und vereint seinen Namen feiern würden. Nach dieser Interpretation bedeutet dies nicht, dass die Diener der Religion die gleichen präzisen Ansichten haben oder die gleichen Lehren vertreten, wie wahr dies auch sein mag oder wie wünschenswert sie an sich sein mögen, sondern dass sie eine offene, klare und strahlende Manifestation der Gegenwart Gottes und erhob ihre Stimmen zusammen mit Jubel und Lob.
Wenn der Herr Zion wiederbringen wird - Zion bezeichnet hier das Volk, das in Jerusalem wohnte; und die Idee ist, wenn der Herr sie wieder in ihr eigenes Land zurückbringen wird. Es ist jedoch keine Abkehr vom Sinn der Passage, sie allgemeiner anzuwenden und zu verwenden, um zu zeigen, dass jedes Signal Gottes zugunsten seines Volkes Anlass zur Freude sein sollte und führen wird die Diener der Religion, in Gott zu jubeln und seinen Namen zu preisen.