Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Jesaja 9:2
Die Menschen, die in der Dunkelheit wandelten - Die Einwohner der Region Galiläa. Sie wurden als in Dunkelheit wandelnd dargestellt, weil sie weit von der Hauptstadt und vom Tempel entfernt waren; sie hatten wenige religiöse Privilegien; sie waren mit den Heiden vermischt und waren in ihren Manieren und in ihrer Sprache verhältnismäßig unhöflich und ungebildet. Darauf wird im Neuen Testament mehrfach hingewiesen; Johannes 1:46 : 'Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen?' Johannes 7:52 : 'Suche und schau, denn aus Galiläa geht kein Prophet auf;' Matthäus 26:69 ; Markus 14:70 . Das Wort wandelte hier ist gleichbedeutend mit gelebt und bedeutet, dass dicke Dunkelheit über dem Land brütete, so dass sie lebten oder mittendrin wandelten.
Habe ein großes Licht gesehen - Licht ist nicht nur ein Sinnbild für Erkenntnis in der Heiligen Schrift, sondern auch für Freude, Freude und Befreiung. Es steht im Gegensatz zu moralischer Dunkelheit und Zeiten des Gerichts und des Unglücks. Was hier der besondere Hinweis ist, wird von den Auslegern nicht anerkannt. Die unmittelbare Verbindung scheint uns zu erfordern, sie als Befreiung von den Katastrophen zu verstehen, die damals über der Nation drohten.
Sie würden betroffen sein, aber sie würden befreit werden. Die Stämme Israels würden gefangen genommen werden; und Juda würde auch entfernt werden. Dieses Unglück würde insbesondere die zehn Stämme Israels treffen – den nördlichen Teil des Landes, die Regionen Galiläas – „denn diese Stämme würden weggetragen, um nicht zurückzukehren“. Aber auch diese Region würde mit einer besonders auffallenden Lichterscheinung begünstigt.
Ich sehe keinen Grund, daran zu zweifeln, dass die Sprache des Propheten hier angepasst ist, um sich in die zukünftige Zeit auszudehnen, in der der Messias in diese dunkle Region kommen und sowohl sein Licht als auch sein Befreier werden sollte. Jesaja hat sich vielleicht auf die sofortige Befreiung der Nation von drohenden Unglücken bezogen, aber die Fülle und der Reichtum der Sprache scheint nur auf den Messias anwendbar zu sein. So wird es offenbar in Matthäus 4:13 .
Sie, die wohnen - Die gleichen Leute werden hier bezeichnet wie im früheren Glied des Verses.
Im Land des Todesschattens - Dies ist ein wunderschöner Ausdruck und speziell für die hebräischen Dichter. Das Wort צלמות tsalmâveth ist überaus poetisch. Die Idee ist, dass der Tod als dunkle Substanz oder Wesen einen langen und kühlen Schatten über das Land wirft – zwischen dem Land und dem Licht steht – und so zum Bild der Unwissenheit, des Elends und des Unglücks wird.
Es wird in der Heiligen Schrift oft verwendet, um jene Regionen zu beschreiben, die sozusagen im Halbschatten dieses düsteren Objekts lagen und allen Schaudern und Leiden dieser melancholischen Dunkelheit ausgesetzt waren. Der Tod wurde von den Hebräern besonders so dargestellt, als ob er seinen langen und unheilvollen Schatten immer in die Regionen der verstorbenen Geister ausdehnte; Hiob 38:17 :
Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden?
Hast du die Tore des Todesschattens gesehen?
Bevor ich gehe - ich werde nicht zurückkehren -
Ins Land der Finsternis
Und vom Schatten des Todes.
Es ist somit ein Bild von Kälte, Düsternis und Nacht – von allem, was den stillen und traurigen Regionen der Toten ähnelt. Die Chaldäer geben diese beiden Verse so wieder: „In einer früheren Zeit sind Sebulun und Naphtali ausgewandert; und die, die nach ihnen blieben, sollen einen starken König in die Gefangenschaft führen, weil sie sich nicht an die Macht erinnerten, die sich im Roten Meer gezeigt hatte, und an die Wunder, die im Jordan geschahen, und an die Kriege des Volkes der Städte. Das Volk des Hauses Israel, das in Ägypten wie im Schatten wandelte, kam heraus, um ein großes Licht zu sehen.'