Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Matthäus 27:9
Gesprochen von Jeremy, dem Propheten - Die hier zitierten Worte sind nicht in der Prophezeiung Jeremias zu finden. Ähnliche Wörter sind in Sacharja 11:12 aufgezeichnet , und von dieser Stelle stammt dieses Zitat zweifellos. Bei der Erklärung dieses Zitats sind viele Schwierigkeiten aufgetreten. In alten Zeiten, nach den jüdischen Schriftstellern; „Jeremia“ galt als der erste der Propheten und wurde im „Buch der Propheten“ an erster Stelle platziert, also: Jeremia, Hesekiel, Jesaja und die zwölf kleinen Propheten.
Einige haben gedacht, dass Matthäus, indem er diesen Ort zitierte, das Buch der Propheten unter dem Namen desjenigen zitierte, der den „ersten“ Platz in dem Buch hatte, das heißt Jeremia; und obwohl die Worte Sacharjas sind, werden sie doch korrekt als die Worte des Buches der Propheten zitiert, von denen das erste Jeremia war. Andere haben gedacht, dass die alten Schreiber einen Fehler gemacht haben, den Namen Jeremia anstelle von Sacharja zu schreiben; und es wird beobachtet, dass dies durch die Änderung nur eines einzigen Buchstabens geschehen könnte.
Es war oft Brauch, Wörter beim Schreiben abzukürzen. Anstatt den Namen Jeremias vollständig zu schreiben, würde er auf Griechisch „Iriou“ geschrieben. So würde Sacharja mit „Zion“ geschrieben werden. Durch die bloße Veränderung von Zinto I könnte der Fehler daher leicht gemacht werden. Wahrscheinlich ist dies die richtige Erklärung. Andere haben angenommen, dass die Worte „von Jeremia gesprochen“ wurden und dass „Sacharja“ sie aufzeichnete und dass Matthäus sie so zitierte, wie sie waren – die Worte Jeremias.
Die Passage wird nicht wörtlich zitiert; und mit „erfüllt“ ist wahrscheinlich gemeint, dass die von Sacharja bei einer ähnlichen Gelegenheit verwendete Sprache auch dieses Ereignis ausdrücken würde. Siehe die Anmerkungen zu Matthäus 1:22 . Es war die Sprache, die diesem Anlass angemessen war.
Der Preis desjenigen, der bewertet wurde - Das heißt der Preis desjenigen, auf den ein Wert festgelegt wurde. Das hier mit „geschätzt“ wiedergegebene Wort bedeutet nicht, wie oft in unserer Sprache, „schätzen“, sondern „schätzen“; nicht zu lieben, zu genehmigen oder zu betrachten, sondern um einen Preis festzulegen, um den Wert davon zu schätzen. Dies hielten sie für dreißig Silberlinge, den „gemeinen Preis eines Sklaven“.
Sie von den Kindern Israels schätzten - Einige der Juden, die Führer oder Priester, die im Namen der Nation handelten.
Hat Wert - Hat geschätzt oder einen Preis festgelegt.