Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Offenbarung 9:7
Und die Gestalten der Heuschrecken waren wie Pferde, die zum Kampf gerüstet waren - Die Ähnlichkeit zwischen der Heuschrecke und dem Pferd, so unterschiedlich sie auch in vielerlei Hinsicht sind, ist oft bemerkt worden. Dr. Robinson (Bib. Research. i. 59) sagt: „Wir fanden heute auf den Büschen ein Insekt, entweder eine Art der Robinie oder ihnen sehr ähnlich, das unsere Beduinen Farras el Jundy, 'Soldaten' Pferde nannten.
' Sie sagten, diese Insekten seien auf dem Berg Sinai verbreitet, von grüner Farbe und seien auf toten Bäumen gefunden worden, aber sie haben ihnen keinen Schaden zugefügt. Der Herausgeber der Pictorial Bible macht folgende Bemerkungen: - „Als wir zum ersten Mal Heuschrecken mit geschlossenen Flügeln beim Grasen sahen, kam uns spontan der Gedanke, sie mit Pferden zu vergleichen – da wir zuvor noch nie auf einen solchen Vergleich gestoßen waren, und hat damals nicht auf den vorliegenden Text Joel 2:4 hingewiesen .
Die Ähnlichkeit im Kopf fiel uns zuerst auf; Nachdem dieser Begriff einmal aufgekommen war, wurden andere Analogien in seiner allgemeinen Erscheinung und Wirkung bei der Nahrungsaufnahme gefunden oder vorgestellt. Seitdem haben wir festgestellt, dass die Beobachtung sehr häufig ist. Tatsächlich nannten die Italiener aufgrund dieser Ähnlichkeit die Heuschrecke Cavaletta oder kleines Pferd. Sir W. Ouseley berichtet: „Zakaria Cazvine teilt die Heuschrecken in zwei Klassen ein, wie Reiter und Lakaien – berittene und Fußgänger.
« Niebuhr sagt, er habe von einem Beduinen in der Nähe von Bussorah einen besonderen Vergleich der Heuschrecke mit anderen Tieren gehört; aber da ihm diese Schriftstelle damals nicht in den Sinn kam, hielt er sie für eine bloße Einbildung der Araber, bis er sie in Bagdad wiederholt hörte. Er verglich den Kopf der Heuschrecke mit dem des Pferdes; die Füße denen des Kamels; der Bauch mit dem einer Schlange; der Schwanz mit dem eines Skorpions; und die Fühler (wenn Niebuhr sich recht erinnerte) an das Haar einer Jungfrau“ (Abb.
Lätzchen. zu Joel 2:4 ). Die Ähnlichkeit mit Pferden würde natürlich auf die Idee der Kavallerie hinweisen, auf die das Symbol verweist.
Und auf ihren Köpfen waren sozusagen Kronen wie Gold - Der Schreiber sagt weder, dass dies buchstäblich Kronen waren, noch dass sie tatsächlich aus Gold waren. Sie waren „ sozusagen “ ( ὡς hōs) „Kronen“ und sie waren wie ( ὅμοιοι homoioi) „Gold“. Das heißt, aus seiner Sicht ähnelten sie Kronen oder Diademen, und sie ähnelten auch Gold in ihrer Farbe und Brillanz. Das Wort "Krone" - στέφανος stephanos - bedeutet eigentlich ein Reif, ein Rosenkranz, der den Kopf umgibt:
(a) Als Emblem der königlichen Würde und wie es von Königen getragen wird;
(b) Wie den Siegern in den öffentlichen Spielen verliehen - ein Rosenkranz, ein Kranz;
(c) Als Zierde, Ehre oder Herrlichkeit, Philipper 4:1 .
Mit dem Wort στέφανος stephanos wird keine bestimmte Form bezeichnet und vielleicht drückt das Wort „Krone“ die Bedeutung nicht ganz aus. Das Wort „Diadem“ würde dem näher kommen. Der wahre Begriff im Wort ist der von etwas, das um den Kopf herumgereicht wird und ihn umgibt, und als solcher würde es gut das Aussehen eines Turbans beschreiben, der aus der Ferne gesehen wird.
Unter der Annahme, dass die hier erwähnten symbolischen Wesen Turbane auf dem Kopf hatten, und unter der Annahme, dass etwas gemeint war, das zur Zeit des Johannes nicht viel getragen wurde und daher keinen Namen hatte, das Wort στέφανος stephanos, oder diadem , würde wahrscheinlich zur Beschreibung verwendet werden. Auch dies würde mit der Verwendung des Ausdrucks „ sozusagen “ übereinstimmen – ὡς hōs.
Der Schriftsteller sah solche Kopfschmucke, wie er sie zu sehen gewohnt war. Sie waren nicht gerade Kronen oder Diademe, aber sie hatten eine Ähnlichkeit mit ihnen, und er verwendet daher diese Sprache: „und auf ihren Köpfen waren sozusagen Kronen“. Angenommen, es handelte sich um Turbane, die zur Zeit des Johannes nicht gebräuchlich waren und daher keinen Namen hatten, wäre dies nicht genau die Sprache, die er verwenden würde, um sie zu beschreiben? Dieselben Bemerkungen können bezüglich des anderen Ausdrucks gemacht werden.
Wie Gold - Sie waren kein reines Gold, aber sie hatten eine Ähnlichkeit damit. Entspräche ein gelber Turban nicht allem, was in dieser Beschreibung gesagt wird?
Und ihre Gesichter waren wie die Gesichter von Menschen - Sie hatten ein menschliches Antlitz. Dies würde darauf hindeuten, dass es sich schließlich um Menschen handelte, die das Symbol beschrieb, obwohl sie aus dem Abgrund gekommen waren. Reiter, in seltsamer Kleidung, mit einer seltsamen Kopfbedeckung, wären alles, was damit richtig bezeichnet werden könnte.