Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Philipper 1:7
Auch wenn es für mich angemessen ist, dies von Ihnen allen zu denken: „Es gibt einen Grund, warum ich diese Hoffnung auf Sie hegen sollte und diese zuversichtliche Erwartung, dass Sie gerettet werden. Dieser Grund findet sich in den Beweisen, die Sie dafür gegeben haben, dass Sie aufrichtige Christen sind. Da ich Beweise dafür habe, ist es richtig, dass ich glaube, dass du endlich den Himmel erreichen wirst.“
Weil ich dich in meinem Herzen habe - Margin, "Du hast mich in deinem." Das Griechische wird beides tragen, obwohl die erste Übersetzung die offensichtlichste ist. Die Bedeutung ist, dass er ihnen herzlich zugetan war und viele Beweise ihrer Freundlichkeit erfahren hatte; und dass es daher angemessen war, ihr Heil zu wünschen. Ihr Verhalten ihm gegenüber hatte ihn außerdem in seinen Prüfungen davon überzeugt, dass sie von christlichen Prinzipien geleitet waren; und es war richtig, dass er glaubte, dass sie das ewige Leben erhalten würden.
Beides in meinen Fesseln - während ich ein Gefangener war - bezogen auf die Sorgfalt, mit der sie sich um seine Bedürfnisse gekümmert hatten; Philipper 4:10 , Philipper 4:14 , Philipper 4:18 .
Und in der Verteidigung - Griechisch: Entschuldigung. Er bezieht sich wahrscheinlich auf die Zeit, als er sich vor Nero verteidigte und sich von den gegen ihn erhobenen Anklagen rechtfertigte; siehe die Anmerkungen zu 2 Timotheus 4:16 . Vielleicht meint er hier, dass er bei dieser Gelegenheit von denen verlassen wurde, die ihm hätten beistehen sollen, aber dass die Philipper ihm alle Aufmerksamkeit entgegenbrachten, die sie konnten. Es ist nicht ausgeschlossen, dass sie einige von ihnen geschickt haben, um mit ihm in seinen Prüfungen zu sympathisieren und ihn des unverminderten Vertrauens der Kirche zu versichern.
Und Bestätigung des Evangeliums - In meinen Bemühungen, das Evangelium zu verteidigen und bekannt zu machen; siehe Philipper 1:17 . Die Anspielung ist wahrscheinlich darauf, dass er sich bei all seinen Bemühungen, das Evangelium zu verteidigen, ihrer Sympathie und Kooperation sicher war. Vielleicht bezieht er sich auf eine Hilfe, die er in dieser uns unbekannten Sache von ihnen erhalten hatte.
Ihr alle seid Teilhaber meiner Gnade – Margin, „Oder mit mir der Gnade“. Die Bedeutung ist, dass sie mit ihm an der Verteidigung des Evangeliums teilgenommen hatten; wie in all seinen Nöten und Verfolgungen hatten sie mit ihm gemeinsame Sache gemacht, so dass sie an denselben Zeichen der göttlichen Gunst teilhaben würden. Er erwartete, dass der göttliche Segen seinen Bemühungen um das Evangelium folgen würde, und er sagte, dass sie an dem Segen teilhaben würden.
Sie hatten in seinen Prozessen alle Sympathie gezeigt, die sie konnten; sie hatten ihm edel beigestanden, als andere ihn verließen; und er erwartete selbstverständlich, dass sie alle an den Vorteilen teilhaben würden, die ihm bei seinen Bemühungen um den Erlöser zufließen würden.