Albert Barnes' Anmerkungen zur Bibel
Psalter 103:5
Wer deinen Mund mit guten Dingen befriedigt - Das Wort, das hier mit "dein Mund" übersetzt wird, wird im Chaldäer "dein Alter" wiedergegeben; im Arabischen, der Septuaginta und der lateinischen Vulgata, „dein Verlangen“; im Syrischen „dein Leib“; DeWette macht es mit "dein Alter". Also auch Tholuck. Das hebräische Wort – עדי ‛ ădı̂y – wird in Exodus 33:4 „Verzierungen“ wiedergegeben ; 2 Samuel 1:24 ; Jesaja 49:18 ; Jeremia 2:32 ; Jeremia 4:30 ; Hesekiel 7:20 ; Hesekiel 16:11 , Hesekiel 16:17 (Rand); Hesekiel 23:40 ; und „Mund“ in Psalter 32:9 , wie hier.
Dies sind die einzigen Orte, an denen es auftritt. Gesenius gibt es hier mit „Alter“ wieder und nimmt an, dass es im Gegensatz zu dem Wort „Jugend“ im anderen Teil des Verses steht. Die Verbindung scheint dies zu erfordern, obwohl es schwierig ist, sie aus dem Gebrauch des hebräischen Wortes zu unterscheiden. Professor Alexander gibt es „deine Seele“ wieder – ausgehend von der Annahme, dass das hebräische Wort „Ornament“ wie in Bezug auf die Idee verwendet wird, dass die „Seele“ die Hauptherrlichkeit oder der Hauptschmuck des Menschen ist. Dies scheint jedoch eine sehr erzwungene Erklärung zu sein. Ich gestehe, dass ich die Bedeutung nicht bestimmen kann.
Damit deine Jugend erneuert wird wie die des Adlers - Vergleiche Jesaja 40:31 . Die Anspielung, auf die hier Bezug genommen werden soll, wird in den Anmerkungen an dieser Stelle erläutert. Was auch immer in Bezug auf die angebliche Tatsache des Adlers, seiner Erneuerung seiner Kraft und Lebenskraft im Alter, zutreffen mag, die Bedeutung hier ist einfach, dass die Stärke des Psalmisten im Alter wie die Stärke des Adlers wurde. Getragen von der Gnade Gottes im Alter wurde er sozusagen wieder jung.